| As also mentioned above, this applies equally to local institutions and authorities as well as to national ones. | Ранее также упоминалось, что это в равной мере распространяется как на местные учреждения и властные структуры, так и общенациональные органы. | 
| An operating theatre forms part of the complex and is used both for planned as well as emergency Caesarean sections. | Частью комплекса является операционный зал, который используется как для запланированных, так и для срочных операций кесарева сечения. | 
| This requires considerations in formal education as well as in non-formal education. | Для этого требуется анализ в системе как формального, так и неформального обучения. | 
| They reveal both strengths and weaknesses in international and national efforts on behalf of children, as well as opportunities and threats. | Они позволяют определить как успехи, так и недостатки международных и национальных усилий в интересах детей, а также возможности и угрозы. | 
| This includes compliance with arms embargoes imposed by the Security Council as well as regional embargoes. | Это включает в себя соблюдение эмбарго на поставки вооружений как устанавливаемых Советом Безопасности, так и региональных. | 
| There is a scarcity of resources at the national level as well as at the international level. | Нехватка ресурсов наблюдается как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| So there has been significant progress in that domain as well. | Так что в этой области также достигнут значительный прогресс. | 
| Urbanization and other migratory movements affect rural as well as urban communities. | Урбанизация и другие миграционные процессы затрагивают как сельские, так и городские общины. | 
| The attainment of this goal will require concerted efforts on the part of governmental authorities as well as the society in general. | Достижение этой цели потребует совместных усилий как правительственных органов, так и общества в целом. | 
| Legislative and regulatory gaps persist, perpetuating de jure as well as de facto inequality and discrimination. | Сохраняются пробелы в законодательстве и нормативных актах, как к юридическому, так и практическому неравенству и дискриминации. | 
| This would ensure that at any given time there would be new as well as old members serving together. | Это позволило бы добиться того, чтобы в тот или иной конкретный период времени в бюро работали как новые, так и старые члены. | 
| Groundwater can move sideways as well as up or down. | Грунтовые воды могут двигаться как в горизонтальном, так и в вертикальном направлении. | 
| There was a need to secure the participation of Member States which were in a position to provide formed units as well as individual personnel. | Необходимо добиться участия государств-членов, способных предоставить как целые подразделения, так и отдельных сотрудников. | 
| Similarly, the draft resolution ignores efforts in certain countries to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the new century. | Точно так же в проекте резолюции проигнорированы усилия некоторых стран по усовершенствованию и модернизации ядерного оружия с целью его сохранения на долгие годы в ходе нового столетия. | 
| For example, the commissions have jointly developed training guides on electronic data interchange, as well as holding joint seminars. | Так, комиссии совместно разработали учебные руководства по электронному обмену данными, а также проводят совместные семинары. | 
| For our part, Brazil will continue to develop bilateral relations with Timor-Leste as well as through CPLP. | С нашей стороны, Бразилия и впредь будет работать как над развитием двусторонних отношений с Тимором-Лешти, так и в рамках СПГС. | 
| Provide technical support (both methodological as well as analytical) | обеспечивать техническую поддержку (как методологического, так и аналитического характера); | 
| They involve a broad spectrum of sectors and companies, large firms as well as SMEs, in developed and developing countries. | Они затрагивает широкий спектр секторов и компаний как крупных фирм, так и МСП, в развитых и развивающихся странах. | 
| We hope to attract donations from developed and developing countries according to their capacities, as well as from large private enterprises and non-governmental organizations. | Мы надеемся привлечь средства, которые будут вноситься как промышленно развитыми, так и развивающимися странами в соответствии с их возможностями, а также крупными частными предприятиями и неправительственными организациями. | 
| The economic activities of the private sector, local as well as international, should be supported and promoted. | Следует поощрять и поддерживать экономическую активность частного сектора как в местном, так и в международном масштабе. | 
| As we all know full well, our planet now lacks both. | Как все мы прекрасно понимаем, наша планета в настоящее время нуждается как в одном, так и в другом. | 
| The prohibition applies to citizens as well as non-citizens; however, its de facto effect is to discriminate solely against non-citizens. | Запрет относится как к гражданам, так и к негражданам; однако, с точки зрения фактических последствий, он является дискриминационным исключительно в отношении неграждан51. | 
| In situations of war as well as peace, violence against women manifested itself. | Насилие в отношении женщин проявляется как в военные, так и в мирные времена. | 
| The large regions must receive additional permanent as well as additional non-permanent seats. | Большие регионы должны получить дополнительные как постоянные, так и непостоянные места. | 
| We know that AIDS kills development as well as people. | Мы знаем, что СПИД подкашивает как процесс развития, так и самих людей. |