Competition agencies should advocate the benefits to citizens from competitive markets, as well as the benefits to decision-makers. |
Органы по вопросам конкуренции должны отстаивать преимущества конкурентных рынков как перед гражданами, так и перед директивными органами. |
Regulatory reform efforts are pursued to extend the scope of supervision to include macro-prudential as well as microprudential objectives. |
Усилия в рамках реформы системы регулирования призваны расширить сферу надзора за счет включения в нее как макропруденциальных, так и микропруденциальных целей. |
Substantive aspects as well as results achieved will be documented |
Будут документироваться как вопросы, касающиеся существа, так и достигнутые результаты. |
Legal and regulatory as well as fiscal measures can be introduced to internalize environmental and social costs. |
В целях учета экологических и социальных издержек могут внедряться как нормативно-правовые, так и налоговые меры. |
Obtaining such information would necessitate both research as well as the capacity to reach these populations. |
Для получения такой информации потребуются как научные исследования, так и возможности для охвата этих групп населения. |
The outcomes of the Expert Group should be presented in such a way that it appeals to educators as well as policymakers. |
Итоги работы Группы экспертов должны быть представлены в такой форме, которая была бы привлекательной как для преподавателей, так и для разработчиков политики. |
A design weight is given to all sample persons (respondents as well as non-respondents). |
Расчетный вес присваивается всем отобранным лицам (как респондентам, так и нереспондентам). |
Thus, intimate partner abuse is spread among women as well as men. |
Таким образом, насилие со стороны интимного партнера распространено как среди женщин, так и среди мужчин. |
The SPT encourages the authorities to take the next step by abolishing capital punishment in law as well as practice. |
ППП призывает власти сделать следующий шаг и отменить высшую меру наказания как в законодательном порядке, так и на практике. |
Court proceedings may be conducted in the State language as well as other languages, as stated in article 14. |
Судопроизводство может осуществляться как на государственном, так и на других языках, что закреплено в статье 14 Кодекса. |
This includes both emerging economies as well as non-State actors, such as private foundations and philanthropists. |
Такими донорами являются как новые экономические державы, так и негосударственные субъекты, включая частные фонды и благотворительные организации. |
The tests of necessity and proportionality could serve to justify restrictions as well as impede them. |
Проверки на предмет необходимости и соразмерности могут осуществляться как в целях обоснования ограничений, так и для их блокирования. |
Hungary suggested that equal attention be given to the work of international, as well as national and community, human rights mechanisms. |
Она предложила уделять равное внимание как международным, так и национальным и общинным механизмам защиты прав человека. |
Politics are essentially male-dominated in both Government and Parliament, as well as in local authorities and political parties. |
В политической жизни существенно доминируют мужчины - как в правительстве или парламенте, так и в местных органах власти и политических партиях. |
The impacts of radiation affected people psychologically as well as physically and were a huge drain on public resources. |
Радиация оказывает на людей как психологическое, так и физическое воздействие, и борьба с ней требует огромных затрат государственных ресурсов. |
It appreciated efforts undertaken to protect the rights of women and children as well as persons with disabilities. |
Он с признательностью отметил усилия, предпринятые для защиты прав как женщин и детей, так и инвалидов. |
Namibia commended Austria's efforts in promoting and protecting human rights within its borders as well as internationally. |
Намибия отдала должное Австрии за ее усилия в деле поощрения и защиты прав человека как внутри страны, так и на международном уровне. |
This support is provided through dedicated programmes at headquarters as well as country level. |
Эта поддержка предоставляется в рамках целенаправленных программ как в центральных учреждениях, так и на страновом уровне. |
Overcrowding and inadequate facilities were reported in neighbouring countries as well as further afield. |
Перенаселенность и неадекватные условия отмечались как в сопредельных странах, так и в более отдаленных районах. |
Participation in all of these structures created additional possibilities for advancement of human rights nationally, as well as internationally. |
Участие во всех этих структурах создало дополнительные возможности для продвижения прав человека как на национальном, так и на международном уровне. |
Variations in origin as well as magnitude of mercury emissions from cement production can thus be considerable. |
Таким образом, возможно значительное варьирование как в происхождении, так и в величине выбросов ртути при производстве цемента. |
The report highlights the programmatic achievements of this period as well as the reform efforts implemented. |
В настоящем докладе освещаются как успехи в осуществлении программ за истекший период, так и предпринимаемые усилия по проведению реформ. |
It has been discussed in the context of human resources management as well as peace issues. |
Данная тема обсуждалась как в контексте управления людскими ресурсами, так и в связи с проблемами мира. |
It may well be that informal dialogue leads to a more formal process or vice versa depending on the specific context. |
Вполне может оказаться так, что неформальный диалог положил начало более формальному процессу или наоборот, в зависимости от конкретных условий. |
Furthermore, coordination should cover aid from traditional donors as well as official financial flows which are part of South-South cooperation. |
Кроме того, координация должна охватывать как помощь со стороны традиционных доноров, так и официальные финансовые потоки по линии сотрудничества Юг-Юг. |