| Effective oversight is dependent upon both the internal audit function as well as the audit committee functioning independently. | Эффективный надзор зависит как от функции внутренней ревизии, так и от независимого функционирования ревизионного комитета. | 
| They in fact intensified indiscriminate attacks against civilian targets both in the North and the East, as well as in Colombo. | Фактически их неизбирательные нападения на гражданские объекты как на северо-востоке страны, так и в Коломбо лишь усиливаются. | 
| Both its old and new ills are now well documented. | Как старые, так и новые беды нашли соответствующее отражение в документах. | 
| The state is said to participate in the economy as a consumer as well as a producer. | Считается, что государство участвует в экономической деятельности в качестве как производителя, так и потребителя. | 
| Achieving that objective is extremely important for Afghanistan and for the United Nations as well. | Достижение этой цели одинаково важно как для Афганистана, так и для Организации Объединенных Наций. | 
| Danish as well as Faroese may be used in public affairs. | Как датский, так и фарерский языки могут использоваться при ведении государственных дел. | 
| The review needs to be continuous rather than one-off, reviewing proposed as well as existing legislation. | Процесс пересмотра должен быть непрерывным, а не единовременным мероприятием, причем пересмотру должны подвергаться как предлагаемые, так и имеющиеся положения закона. | 
| Therefore, the Steering Committee includes experts from the academic arena as well as from national institutions. | В связи с этим в состав Руководящего комитета были включены эксперты, представляющие как академические круги, так и национальные учреждения. | 
| In addition, the outcome document reaffirms the need to give attention to women as well as men in development-oriented approaches to disarmament. | Кроме того, в итоговом документе подтверждается необходимость уделять внимание положению как женщин, так и мужчин в рамках ориентированных на развитие подходов к разоружению. | 
| Infrastructure support is pivotal for promoting improved market access, as well as for increases in both farm and non-farm productivity in rural areas. | Поддержка инфраструктуры имеет решающее значение для содействия расширению доступа к рынкам, а также для роста производительности как в сельскохозяйственном, так и в несельскохозяйственном секторах в сельских районах. | 
| The adverse impacts of agricultural subsidies in encouraging unwarranted land conversion are well known, for example. | Так, например, известно, что субсидирование сельского хозяйства чревато отрицательными последствиями, поскольку поощряет необоснованное переустройство земельных угодий. | 
| Methods and tools to help countries and various stakeholders visualize a desired future are not as well developed. | В то же время методы и способы содействия странам и различным заинтересованным участникам в разработке отвечающих их интересам концепций будущего разработаны не так хорошо. | 
| Implementation of the Declaration on human rights defenders should be pursued at local as well as national levels. | Декларация о правозащитниках должна осуществляться как на местном, так и на национальном уровнях. | 
| These survey reports were well accepted and widely cited by the public both domestic and overseas. | Материалы данного обследования получили положительный отклик и широко цитируются как внутри страны, так и за границей. | 
| For example, notices for intersessional Inter-Agency Network meetings should be posted well ahead of the meetings to promote internal consultations within each organization. | Так, например, объявления о межсессионных заседаниях Межучрежденческой сети следует давать задолго до заседаний, что способствовало бы проведению внутренних консультаций в каждой организации. | 
| Tenants in non-profit housing as well as private rental housing are protected against eviction. | Квартиросъемщики как в некоммерческом, так и в частном жилом секторе защищены от выселения. | 
| Quite simply, it is cost-effective, in financial as well as human terms". | Совершенно очевидно, что оно требует значительно меньших затрат с точки зрения как финансовых, так и людских ресурсов». | 
| Monitoring programmes needed to be designed and implemented to address the scientific as well as the management needs for assessing environmental protection and conservation. | Для рассмотрения как научных, так и управленческих потребностей оценки защиты и сохранения окружающей среды необходимо разрабатывать и осуществлять программы мониторинга. | 
| In Kozhikode, young boys reported that they were in demand from women as well as men. | В Кожикоде мальчики говорили, что они пользуются спросом как у женщин, так и мужчин. | 
| Ms. Arocha Domínguez pointed out that Liechtenstein's small size brought advantages as well as disadvantages. | Г-жа Ароча Домингес отмечает, что небольшие размеры Лихтенштейна создают как преимущества, так и недостатки. | 
| It offers the possibility also to deal with persistent problems as well as emerging issues. | Кроме того, он обеспечивает возможность рассмотрения как давних проблем, так и вновь возникающих вопросов. | 
| Ambassador Slade, we all know well; he has done so much, particularly for small island developing States. | Посол Слейд хорошо нам известен; он так много сделал, особенно для малых островных развивающихся государств. | 
| Youth and children are a historically marginalized demographic group with unique challenges as well as opportunities. | Исторически сложилось так, что молодежь и дети являются маргинализованной демографической группой с присущими ей проблемами и возможностями. | 
| Western Europe was well prepared on both regional and national levels for the transition to the year 2000. | Западная Европа была хорошо подготовлена как на региональном, так и на национальном уровнях к переходу компьютерных систем на датировку 2000 года. | 
| The need to avoid duplication should be understood as a general guideline as well. | Необходимость избегать дублирования следует так же понимать, как общее пожелание. |