Both carbon steel and zinc show a decrease in corrosion in unsheltered as well as in sheltered positions. |
В случае углеродистой стали и цинка уменьшение коррозии наблюдается как в незащищенных, так и в защищенных местах. |
Government was taking both a regulatory as well as participatory role. |
Правительство играет роль как органа регулирования, так и участника. |
All of this has an impact on the individual, as well as on the organizations concerned. |
Все это сказывается на работе как отдельных людей, так и соответствующих организаций. |
The Council is well aware of this, as is international public opinion. |
Это хорошо известно как Совету, так и мировому общественному мнению. |
The tax system must be well balanced from the perspectives of government and the mining companies. |
Налоговая система должна быть достаточно сбалансированной и обеспечивать учет интересов как правительства, так и горнодобывающих компаний. |
This action must attack causes as well as effects. |
Эти действия должны быть направлены на устранение как причин, так и последствий. |
The programmes should cover prevention as well as consumption. |
Эти программы должны охватывать как предотвращение, так и потребление. |
Many changes had been made to include legal entities as well as natural persons in the Penal Code. |
В Уголовный кодекс было внесено много изменений, касающихся как юридических, так и физических лиц. |
There are both benefits as well as costs to international migration. |
У международной миграции есть как положительные, так и негативные стороны. |
If globalization involves costs as well as benefits, being on the periphery of the global economy is even more problematic. |
Если глобализация связана как с издержками, так и с благами, то пребывание на задворках глобальной экономики чревато еще большими проблемами. |
Addiction and dependence are primarily medical problems which require a medical as well as therapeutic approach. |
Наркомания и наркотическая зависимость являются в первую очередь медицинскими проблемами, которые требуют как медицинского, так и лечебного подхода. |
They reach socially marginalized communities as well as successful individuals, and they undermine democratic institutions. |
Наркотики проникают как в маргинализованные в социальном отношении общины, так и в круги преуспевающих людей и подрывают демократические институты. |
The Prosecutor must be empowered to institute proceedings independently, as well as at the request of individual States or the Security Council. |
Прокурор должен располагать полномочиями по возбуждению расследования как самостоятельно, так и по просьбе отдельных государств или Совета Безопасности. |
It was important, however, to recognize progress as well as shortcomings. |
Однако необходимо отмечать как достигнутый прогресс, так и существующие недостатки. |
They were active in all areas of paid as well as volunteer work. |
Они работают во всех областях деятельности как за вознаграждение, так и на добровольной основе. |
This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. |
Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны. |
Domestic production falls well short of the need, so hospitals must ration the available oxygen supply. |
Так как внутреннего производства далеко не достаточно для удовлетворения потребностей, больницам приходится нормировать потребление имеющихся запасов кислорода. |
This has occasionally caused concern among the fellows as well as the lecturers themselves. |
Это неоднократно вызывало озабоченность как у слушателей, так и у самих преподавателей. |
They involve the political leaders as well as actors in economic, scientific and cultural life. |
Такие связи устанавливаются как на уровне политических руководителей, так и между участниками экономической, научной и культурной жизни. |
Such an alternative may prove to be more constructive to both Governments and indigenous peoples, as well as others. |
Подобная альтернатива может оказаться более конструктивной как для правительств и коренных народов, так и для других организаций. |
Nonetheless, terrorism is an international as well as a domestic phenomenon. |
В то же время терроризм представляет собой как национальное, так и международное явление. |
The goal of punishment is also to avoid the commission of new crimes by sentenced as well as by other persons. |
Цель наказания заключается также в предотвращении совершения новых преступлений как осужденным лицом, так и другими лицами. |
Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends. |
Европа хорошо сознает потребности, которые влекут на ее берега так много людей, стремящихся избежать удушающих демографических тенденций. |
Its remedies are well known both to Members and to the Secretariat. |
Средства ее исправления хорошо известны как государствам-членам, так и Секретариату. |
Slovenia is a small country as regards its area as well as the number of its population. |
Словения - небольшая страна с точки зрения как ее площади, так и численности населения. |