| Both carbon steel and zinc show a decrease in corrosion in unsheltered as well as in sheltered positions. | В случае углеродистой стали и цинка уменьшение коррозии наблюдается как в незащищенных, так и в защищенных местах. | 
| Government was taking both a regulatory as well as participatory role. | Правительство играет роль как органа регулирования, так и участника. | 
| All of this has an impact on the individual, as well as on the organizations concerned. | Все это сказывается на работе как отдельных людей, так и соответствующих организаций. | 
| The Council is well aware of this, as is international public opinion. | Это хорошо известно как Совету, так и мировому общественному мнению. | 
| The tax system must be well balanced from the perspectives of government and the mining companies. | Налоговая система должна быть достаточно сбалансированной и обеспечивать учет интересов как правительства, так и горнодобывающих компаний. | 
| This action must attack causes as well as effects. | Эти действия должны быть направлены на устранение как причин, так и последствий. | 
| The programmes should cover prevention as well as consumption. | Эти программы должны охватывать как предотвращение, так и потребление. | 
| Many changes had been made to include legal entities as well as natural persons in the Penal Code. | В Уголовный кодекс было внесено много изменений, касающихся как юридических, так и физических лиц. | 
| There are both benefits as well as costs to international migration. | У международной миграции есть как положительные, так и негативные стороны. | 
| If globalization involves costs as well as benefits, being on the periphery of the global economy is even more problematic. | Если глобализация связана как с издержками, так и с благами, то пребывание на задворках глобальной экономики чревато еще большими проблемами. | 
| Addiction and dependence are primarily medical problems which require a medical as well as therapeutic approach. | Наркомания и наркотическая зависимость являются в первую очередь медицинскими проблемами, которые требуют как медицинского, так и лечебного подхода. | 
| They reach socially marginalized communities as well as successful individuals, and they undermine democratic institutions. | Наркотики проникают как в маргинализованные в социальном отношении общины, так и в круги преуспевающих людей и подрывают демократические институты. | 
| The Prosecutor must be empowered to institute proceedings independently, as well as at the request of individual States or the Security Council. | Прокурор должен располагать полномочиями по возбуждению расследования как самостоятельно, так и по просьбе отдельных государств или Совета Безопасности. | 
| It was important, however, to recognize progress as well as shortcomings. | Однако необходимо отмечать как достигнутый прогресс, так и существующие недостатки. | 
| They were active in all areas of paid as well as volunteer work. | Они работают во всех областях деятельности как за вознаграждение, так и на добровольной основе. | 
| This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. | Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны. | 
| Domestic production falls well short of the need, so hospitals must ration the available oxygen supply. | Так как внутреннего производства далеко не достаточно для удовлетворения потребностей, больницам приходится нормировать потребление имеющихся запасов кислорода. | 
| This has occasionally caused concern among the fellows as well as the lecturers themselves. | Это неоднократно вызывало озабоченность как у слушателей, так и у самих преподавателей. | 
| They involve the political leaders as well as actors in economic, scientific and cultural life. | Такие связи устанавливаются как на уровне политических руководителей, так и между участниками экономической, научной и культурной жизни. | 
| Such an alternative may prove to be more constructive to both Governments and indigenous peoples, as well as others. | Подобная альтернатива может оказаться более конструктивной как для правительств и коренных народов, так и для других организаций. | 
| Nonetheless, terrorism is an international as well as a domestic phenomenon. | В то же время терроризм представляет собой как национальное, так и международное явление. | 
| The goal of punishment is also to avoid the commission of new crimes by sentenced as well as by other persons. | Цель наказания заключается также в предотвращении совершения новых преступлений как осужденным лицом, так и другими лицами. | 
| Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends. | Европа хорошо сознает потребности, которые влекут на ее берега так много людей, стремящихся избежать удушающих демографических тенденций. | 
| Its remedies are well known both to Members and to the Secretariat. | Средства ее исправления хорошо известны как государствам-членам, так и Секретариату. | 
| Slovenia is a small country as regards its area as well as the number of its population. | Словения - небольшая страна с точки зрения как ее площади, так и численности населения. |