In so doing they support the private commodity and public service economies by supplying productive human capital as well as social capital. |
Тем самым они поддерживают как частный, так и государственный сектор экономики, выступая в качестве источника продуктивного человеческого, а также социального капитала. |
The people of Japan as well as the Government are determined to overcome any and all difficulties. |
Как народ Японии, так и ее правительство преисполнены решимости преодолеть все и любые трудности. |
We must therefore work on participation through education in informal as well as formal settings. |
Поэтому мы должны развивать участие за счет образования, как формального, так и неформального. |
At least part of the field - the effects of international armed conflicts - has been well travelled by both practitioners and academics. |
По крайней мере часть сферы охвата - последствия международных вооруженных конфликтов - хорошо осмыслена как практиками, так и теоретиками. |
Campaigns to discourage the practice have not always been well received by law enforcement officials and politicians alike. |
Кампании по развенчанию такой практики не всегда хорошо воспринимались как руководством правоохранительных органов, так и политиками. |
We join the calls for improved methods of work, for the First Committee and the United Nations Disarmament Commission as well. |
Мы присоединяемся к призывам об улучшении методов работы как Первого комитета, так и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Trade facilitation is a trade competitiveness factor and it affects the trading community as well as governments. |
Упрощение процедур торговли является фактором, влияющим на конкурентоспособность торговли, и затрагивает как торговое сообщество, так и правительства. |
Generally speaking, confinement affects parents as well as minors and pregnant women. |
Как правило, в штрафные изоляторы попадают без разбора как родители, несовершеннолетние, так и беременные женщины. |
That proposal would deal with both events in the participating countries as well as in Geneva. |
Это предложение будет касаться мероприятий как в участвующих странах, так и в Женеве. |
Chemicals have potentially significant positive as well as negative impacts. |
Химические вещества могут оказывать как весьма позитивное так и негативное воздействие. |
Those challenges include both institutional as well as technical aspects. |
Эти проблемы охватывают как институциональные, так и технические аспекты. |
It also aims at organizing a series of different sporting events for children and youth, as well as building the necessary capacity. |
Она также нацелена как на организацию серии спортивных мероприятий для детей и молодежи, так и на создание необходимого для этого потенциала. |
The challenges hindering universal access to medicines on both the demand and supply sides are well documented. |
Проблемы как спроса, так и предложения, мешающие обеспечить все население необходимыми лекарствами, хорошо документированы. |
The aim is to have an integrated programming approach that will assist communities which require joint political as well as developmental solutions. |
Цель заключается в обеспечении комплексного программного подхода в интересах общин, которым необходимы всеобъемлющие решения, учитывающие как политические аспекты, так и аспекты развития. |
As well as all the polygons (boundaries), this register incorporates the names and codes of all 11 thousand neighbourhoods. |
Так же как и все многогранники (границы), этот регистр включает наименования и индексы всех 11000 кварталов. |
On the national as well as regional scale, such information is considered essential for planning and analytical purposes. |
Как на национальном, так и региональном уровнях такая информация рассматривается в качестве чрезвычайно важной для целей планирования и анализа. |
The opportunities as well as risks are at an early stage of development, although moving quickly. |
Как возможности, так и риски еще только начинают формироваться, но процесс идет быстро. |
Such recommendations have targeted the overall use of the restrictions as well as their length. |
Эти рекомендации касаются как общего применения ограничений, так и сроков, на которые они устанавливаются. |
Transparency is a policy for multilateralism and applies to the Human Rights Council as well as to the Conference on Disarmament. |
Транспарентность есть установка многосторонности, и она применяется как к Совету по правам человека, так и Конференции по разоружению. |
Both for formal as well as non-formal education; there has been increased coverage through NGO operated schools. |
В сфере как формального, так и неформального образования увеличился охват благодаря школам, управляемым НПО. |
Its powers are limited as it has an advisory role, and it is not well known to the public. |
Ее полномочия ограничены, поскольку она играет консультативную роль, а общественность не так хорошо осведомлена о ней. |
Strengthening partnership with civil society organizations is critical to both securing a family perspective in policy-making and programme implementation as well as raising awareness of family issues. |
Укрепление партнерских отношений с организациями гражданского общества имеет исключительно важное значение как для учета семейной проблематики при разработке политики и осуществлении программ, так и для повышения осведомленности о проблемах семьи. |
The existing finance staffs in both the secretariat and the Investment Management Division were well versed in the Standards. |
Имеющие сотрудники по финансовым вопросам как в секретариате, так и в Отделе по управлению инвестициями хорошо проинструктированы относительно новых Стандартов. |
That is a process that has served the Organization well and will continue to do so. |
Такой порядок хорошо работал в Организации, и он будет так же работать и впредь. |
While the human rights obligations of States were well documented, the responsibilities of private actors were not as clear. |
Хотя правозащитные обязательства государств хорошо задокументированы, обязанности частных субъектов отражены в документах не так четко. |