These have both historical importance in mainstream physics, as well as connections to more speculative present-day theories. |
Это имеет как историческую важность в основном течении в теоретической физике, так и связи с более спекулятивными теориями настоящего времени. |
New South Wales continued to outstrip Victoria as the centre of industry, and increasingly of finance and trade as well. |
Однако Новый Южный Уэльс продолжал опережать Викторию как в промышленном развитии, так и особенно в сфере финансов и торговли. |
Celtic mercenaries fought on the sides of Ancient Greeks and Romans as well. |
Кельтские наёмники сражались также на стороне как древних греков, так и древних римлян. |
It typically affects only the upper eyelids, and may be unilateral as well as bilateral. |
Он, как правило, влияет только на верхние веки, и может быть как односторонним, так и двусторонним. |
Its impossible not to notice, as well as high rise significantly different from the architectural ensemble of buildings and structures of the city. |
Его невозможно не заметить, так как это многоэтажный дом существенно отличается от архитектурного ансамбля зданий и сооружений Львова. |
Our specialists can deal with hard copies of the original as well as with electronic documents in any of widespread formats. |
Наши специалисты работают как с печатной формой оригинала, так и с документом в электронном виде, в любом из распространенных форматов. |
Blue Pill originally required AMD-V (Pacifica) virtualization support, but was later ported to support Intel VT-x (Vanderpool) as well. |
Первоначально программа Blue Pill требовала поддержки процессором виртуализации AMD-V (ранее известной как «Pacifica»), но в дальнейшем в программу была добавлена так же и поддержка Intel VT-x (кодовое имя «Vanderpool»). |
He was also well known as man with a keen sense of humour. |
Так же он известен как человек с большим чувством юмора. |
In his works he pays equal attention to problems of classical as well as of the contemporary philosophy. |
В своих трудах он уделяет равное внимание как классическим, так и современным философским проблемам. |
Karnas has worked with top-line younger artists of Poland's jazz scene as well as its legends. |
Гжегож Карнас работал как с молодыми представителями польской джазовой сцены, так и с легендами. |
We deserve an exclusive confidence among our numerous clients as well as among business partners. |
Мы заслужили исключительное доверие как среди наших многочисленных клиентов, так и среди и деловых партнеров. |
Our experts provided support in construction of commercial, as well as of residential facilities. |
Мы имеет опыт сопровождения строительства как коммерческой, так и жилой недвижимости. |
Each client is unique as well as each of our solutions. |
Так же индивидуально и каждое наше решение. |
Rates are reduced on transactions in local currency and are accessible as for actual clients of PRAVEX-BANK as well for the new ones. |
Тарифы снижены по операциям в национальной валюте и действуют для всех клиентов ПРАВЭКС-БАНКА, как действительных, так и новых. |
Added the place where you can download patches, as well as a smaller version of the patch. |
Добавлены места откуда можно скачать патчи, а так же уменьшенный вариант патча. |
The presented schedule is preliminary and can be changed under influence of new ideas of organizers, as well as of participants of festival. |
Представленное расписание является предварительным и может быть изменено под влиянием новых идей как организаторов, так и участников фестиваля. |
Here we offer different services from cleaning, servicing and maintenance of your property as well as help with the management and administration. |
Здесь мы предлагаем различные услуги от очистки, обслуживая и обслуживания вашей собственности так же как помощи с управлением и администрацией. |
While the album did well in Finland, it was barely noticed elsewhere. |
Несмотря на то, что альбом хорошо продавался в Финляндии, в других странах это было не так. |
Difficult economic situation emerged in Ukraine, fully hurt international tourism as well as internal one. |
Сложная экономическая ситуация, сложившаяся в Украине, в полной мере затронула как выездной, так и въездной туризм в стране. |
He probably hoped to use the claimant to oppose Theuderic III and Pepin of Heristal in Neustria and Burgundy as well. |
Вероятно, он предполагал использовать претендента против Теодориха III и Пипина Геристальского, как в Нейстрии, так и в Бургундии. |
That is why it is so important to choose the best quality provider of glass, as well as individual approach to each customer's order. |
Именно поэтому так важно подобрать наиболее качественного поставщика стеклопакетов, а также индивидуально подходить к каждому заказу клиента. |
This production is load to the enterprises of Ukraine as well as is exported to the countries of Eastern Europe. |
Продукция отгружается как на предприятия Украины, так и экспортируется в страны восточной Европы. |
Ziehl-Abegg works with its customers at the design stage to maximise energy savings as well as achieving an optimal price-performance ratio. |
Ziehl-Abegg работает с его клиентами над проектом, чтобы максимизировать сбережения энергии так же как и достижение оптимального отношения цены и качества. |
Linkstar widely cooperates with foreign partners as well as with the Ukrainian ones. |
«Линкстар» активно сотрудничает как с украинскими, так и с зарубежными партнерами. |
It will be possible with producing serial engines and prospective products, as well as equipment maintenance. |
Это станет возможным как за счет изготовления серийных двигателей и перспективных изделий, так и ремонта техники. |