| Direct support to individual institutions and companies, public as well as private, entails the risk of distorting the market. | Оказание прямой поддержки отдельным учреждениям и компаниям, как государственным так и частным, может привести к искажению ситуации на рынке. | 
| Both direct and indirect discrimination are prohibited, as well as harassment and incitement to discriminate. | Запрещены как прямая, так и косвенная дискриминация, а также притеснения и подстрекательство к дискриминации. | 
| For example, Government expenditure and taxation (or subsidy) policies affect both public and private investment, as well as social programmes. | Например, государственная политика в области расходов и налогов (или субсидий) затрагивает как государственные, так и частные инвестиции, а также социальные программы. | 
| They include both mediation and conciliation procedures as well as more formal legal procedures. | Эти виды средств правовой защиты включают как процедуры посредничества и примирения, так и более официальные формы правового обеспечения. | 
| It is necessary to respond both to the public interest as well as to policymakers' concerns. | Необходимо учитывать необходимость информировать как общественность, так и политиков. | 
| The facilitation process requires continued open and constructive attitude by all, both therein as well as in other relevant forums. | Для процесса посредничества необходимо, чтобы все участники, как настоящего, так и других соответствующих форумов придерживались открытого и конструктивного подхода. | 
| Both economic and logistical advantages could be obtained through international energy trade, as well as through interconnecting national electricity grids. | Добиться как экономических, так и материально-технических выгод можно за счет развития международной торговли энергией и энергоносителями, а также за счет совместного использования национальных электросетей. | 
| Comment: the table above is also applicable to vehicles equipped with both an automated connection as well as a manual connection. | Замечание: Приведенная выше таблица применяется также к транспортным средствам, оснащенным как автоматизированным, так и ручным соединением. | 
| Integrating economic and social policies is essential for poverty reduction as well as for the promotion of growth. | Интеграция экономической и социальной политики имеет решающее значение как для сокращения масштабов нищеты, так и для поощрения роста. | 
| The main message was that when well planned, cities can continue to provide opportunities to both current and future residents. | Главная идея заключалась в том, что при правильном планировании города могут постоянно создавать возможности как для современных, так и для будущих жителей. | 
| It may also extend to criminal or civil legal matters as well as political ones. | Она может быть как юридической, т.е. уголовной или гражданской, так и политической. | 
| The Chamber exercises control in financial matters as well as in political and administrative matters. | Палата осуществляет свой контроль как в финансовой, так и в политической и административной областях. | 
| Urbanization brings about economic, social and political benefits for urban as well as rural residents. | Урбанизация приносит экономические, социальные и политические выгоды как городскому, так и сельскому населению. | 
| As development occurs over time, it is important to report on short-term outcomes, as well as intermediate and long-term results. | Поскольку время вносит свои изменения, важное значение имеет отчетность как о краткосрочных итогах, так и о промежуточных и долгосрочных результатах. | 
| Investments (private as well as public) into renewable energy are growing. | Рост инвестиций (как частных, так и государственных) в возобновляемые источники энергии. | 
| Viet Nam had an expanding timber industry and was very much aware that those developments offered opportunities as well as challenges. | Деревообрабатывающая отрасль во Вьетнаме расширяет масштабы своей работы, и представители этой индустрии вполне отдают себе отчет в том, что эти изменения сопряжены как с возможностями, так и со сложными задачами. | 
| By public transport is meant all kinds of mass transport, operated by public as well as private companies. | Под "общественным транспортом" понимаются все виды массовых перевозок, осуществляемых как государственными, так и частными компаниями. | 
| Continued confinement of detainees in defiance of a judicial order for their release is arbitrary as well as unlawful. | Продолжающееся содержание в заключении в нарушение судебного приказа об освобождении является как незаконным, так и произвольным. | 
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. | 
| This progressive historical management reflects both World Heritage values and sustainable, as well as equitable, development. | Это прогрессивное историческое управление отражает как ценности Всемирного наследия, так и устойчивое, справедливое развитие. | 
| The country was developing and implementing national and regional initiatives, as well as local plans, for social inclusion. | Страна разрабатывает и осуществляет как национальные и региональные инициативы, так и местные планы по вопросам социальной интеграции. | 
| It includes formal institutions as well as informal arrangements and the social capital of citizens. | В нем задействованы как официальные учреждения, так и неформальные механизмы, а также социальный капитал горожан». | 
| The organization provides emergency medical aid to people affected by natural as well as man-made disasters. | Организация предоставляет чрезвычайную медицинскую помощь лицам, которые оказались затронуты как стихийными бедствиями, так и техногенными катастрофами. | 
| High-speed submarine cables are now the principal channels for international connectivity for developing as well as developed countries. | Высокоскоростные подводные кабели в настоящее время являются основными каналами международной сетевой связи как для развивающихся, так и развитых стран. | 
| The law also applies to present employees as well as potential employees. | Закон касается как работающих, так и потенциальных сотрудников. |