Access to justice must be measured in qualitative as well as quantitative terms. |
Доступ к правосудию должен измеряться как в количественном, так и в качественном плане. |
Such weapons had been confiscated from armed opposition groups as well as the Syrian authorities. |
Такое оружие было конфисковано как у вооруженных групп, так и у правительственных структур. |
The Commissioner's competencies covered the private as well as the public sector. |
Компетенция Уполномоченного распространяется как на частный, так и на государственный сектора. |
Parties are requested to present both successes in implementation as well as obstacles to it. |
Сторонам адресуется просьба представить как успешные примеры ее осуществления, так и информацию о мешающих ей препятствиях. |
There have been successful projects as well as failures. |
Среди проектов были как успешные, так и неудачные. |
They favoured using a holistic approach, which included prevention as well as treatment. |
Они оценили целостный подход, включающий в себя как профилактические меры, так и меры по исправлению ситуации. |
It highlights the movement of people into as well as out of poverty. |
Она высвечивает как впадение людей в нищету, так и выход из нищеты. |
This right is guaranteed to all persons, whether citizens or non-citizens, and it binds the State as well as corporate entities. |
Это право гарантируется всем лицам, будь то гражданам или негражданам, и является обязательным как для государства, так и для корпоративных образований. |
The conference brought together Yemeni women from all Yemeni governorates and different political orientations as well as independents. |
Конференция собрала вместе йеменских женщин из всех мухафаз Йемена, как имеющих различную политическую ориентацию, так и придерживающихся независимых взглядов. |
The funded projects are initiated by both state and non-governmental organizations as well as by initiative groups and individuals. |
Финансируемые проекты осуществляются также как государственными и неправительственными организациями, так и инициативными группами и отдельными гражданами. |
The Korea International Volunteer Organization works to achieve human development goals throughout the world as well as in the Republic of Korea. |
Корейская международная добровольческая организация стремится к достижению целей в области развития человеческого потенциала как во всем мире, так и, в частности, в Республике Корея. |
Belgium wishes to propose concrete actions with clear objectives to enhance the Article 7 reporting, as well on the quantitative as qualitative level. |
Бельгия желает предложить конкретные действия, преследующие ясные цели и направленные на укрепление отчетности согласно статье 7, как на количественном, так и на качественном уровне. |
Compiling these statistics will take some time, as it will require changes to other IT systems as well. |
Обработка этих статистических данных займет некоторое время, так как это потребует внесения изменений и в другие компьютерные системы. |
Further efforts are needed to this end, as only a few countries have performed well. |
В этой области требуются дополнительные усилия, так как свои обязательства выполнили лишь несколько стран. |
She insisted that development programmes, both mainstream and disability-specific, should directly address youth with disabilities as well. |
Она настоятельно заявила, что программы в области развития, как обычные, так и посвященные инвалидам, должны также непосредственно решать проблемы молодых инвалидов. |
However, Denmark aims at securing de facto gender equality as well de jure. |
Однако Дания стремится обеспечить как юридическое, так и фактическое гендерное равенство. |
The protocols are in place to protect you as well as the clients. |
Правила созданы для защиты - как твоей, так и клиента. |
Combat operations, on humans as well as abnormals. |
Боевые действия, как против людей, так и абнормалов. |
Engagement with these partners will take place centrally as well as in-country, depending on how the partner is organized. |
Взаимодействие с этими партнерами будет обеспечиваться как централизованно, так и на страновом уровне в зависимости от характера организации работы партнера. |
Both the publications and workshops were well received. |
Как публикации, так и семинары получили положительную оценку. |
These comprehensive rights of equality are therefore respected both in ordinary law as well as in everyday administrative practice. |
Ввиду этого эти всеобъемлющие права на равенство соблюдаются как в общем законодательстве, так и в повседневной административной практике. |
Significant initiatives towards national reconciliation have been made by the political class, as well as by civil society. |
Несомненно, национальное примирение является целью знаковых инициатив, выдвигаемых как политиками, так и гражданским обществом. |
The personality imprint extends to muscle memory, as well. |
Личностные образы включают в себя так же и мышечную память. |
She does not fret, if she does you well know the cause is your indifference. |
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие. |
Since you sell it so well, I'll pass. |
Раз вы так это рекламируете, я воздержусь. |