The voter registration process experienced both technical and planning deficiencies, as well as challenges related to the coordination of national and international stakeholders. |
В ходе процесса регистрации избирателей наблюдались как технические сбои, так и недостатки в планировании, а также проблемы, связанные с координацией деятельности национальных и международных участников. |
Refugee women inside and outside camps report restricted movement owing to perceived security risks, as well as for cultural reasons. |
Женщины-беженцы, проживающие как в лагерях, так и за пределами лагерей, жалуются на ограничение свободы передвижения вследствие предполагаемых рисков для безопасности, а также в связи с социально-культурными факторами. |
BAT covers both the design and the operation of installations including environmental management as well as abatement measures. |
НИМ охватывают как конструкцию, так и функционирование объектов, включая рациональное природопользование и меры по борьбе с загрязнением. |
The connection, however, between decision-making and scientific findings, information and knowledge has never been well developed. |
Вместе с тем вопрос о связи между принятием решений и научными выводами, информацией и знаниями так и не был достаточно проработан. |
This happened with NATO's expansion to the East, as well as the deployment of military infrastructure at our borders. |
Так было и с расширением НАТО на восток, с размещением военной инфраструктуры у наших границ. |
Tom can play both tennis and table tennis well. |
Том хорошо играет как в большой теннис, так и в настольный. |
Mr. Wennubst (Switzerland) said that international migration presented opportunities as well as challenges. |
Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что международная миграция является источником как возможностей, так и проблем. |
Domestic violence is public as well as private in its debilitating impact on women. |
С точки зрения его негативного воздействия на женщин насилие в семье носит как частный, так и публичный характер. |
He looked forward to the outcome of the consultation process under way in Chile, which had international as well as national implications. |
Он с нетерпением ожидает итогов консультационного процесса в Чили, имеющего как международное, так и национальное значение. |
Training on climate change issues was conducted at the grass-roots level as well as for senior government officials. |
Обучение по вопросам изменения климата проводилось как на низовом уровне, так и для высокопоставленных правительственных чиновников. |
Their activities can be developed in Portuguese as well as in foreign territory. |
Эти организации могут вести свою деятельность как в Португалии, так и в зарубежных странах. |
He can speak Japanese almost as well as you and I. |
Он говорит по-японски почти так же хорошо, как ты и я. |
He speaks Spanish as well as French. |
Он говорит как на испанском, так и на французском. |
His sisters as well as he are now living in Tokio. |
Его сёстры, так же как и он, живут сейчас в Токио. |
ANF has a so-called "Shura Council", tasked with establishing strategic policy as well as theological guidelines. |
ФАН имеет так называемый «Консультативный совет», которому поручено разрабатывать стратегическую политику, а также руководящие религиозные правила и предписания. |
The Registry's activities are thus administrative, as well as judicial and diplomatic. |
Таким образом деятельность Секретариата носит как административный, так и судебный и дипломатический характер. |
Responsible for prosecution of criminal cases as well as civil cases before the Tehran courts. |
Отвечал за поддержание обвинения при рассмотрении как уголовных, так и гражданских дел в судах Тегерана. |
This approach has been followed in national as well as international case law. |
Такой подход применяется как в национальной, так и в международной правовой практике». |
Investment always had a moral as well as economic significance. |
Инвестиции всегда имеют как моральное, так и экономическое значение. |
International investment agreements should promote the accountability of investors as well as of States. |
Международные соглашения об инвестициях должны поощрять подотчетность как инвесторов, так и государств. |
It was also essential to step up international cooperation in the fight against drugs, focusing on consumption as well as production. |
Важно также усилить международное сотрудничество в области борьбы с наркотиками, акцентируя внимание как на их потреблении, так и на производстве. |
We've finished the work, so we may as well go home. |
Мы закончили работу, так что теперь можем и домой пойти. |
Since I lived in Tokyo, I know that city pretty well. |
Так как я жил в Токио, я знаю этот город достаточно хорошо. |
I wish I could sing as well as Lady Gaga. |
Жаль, что я не могу петь так хорошо, как Леди Гага. |
Participants also highlighted proposals that would enhance inputs into the high-level segment, as well as the overall UNFCCC process. |
Участники также особо отметили предложения, направленные на увеличение вклада как в проведение сегмента высокого уровня, так и в общий процесс РКИКООН. |