| The voter registration process experienced both technical and planning deficiencies, as well as challenges related to the coordination of national and international stakeholders. | В ходе процесса регистрации избирателей наблюдались как технические сбои, так и недостатки в планировании, а также проблемы, связанные с координацией деятельности национальных и международных участников. | 
| Refugee women inside and outside camps report restricted movement owing to perceived security risks, as well as for cultural reasons. | Женщины-беженцы, проживающие как в лагерях, так и за пределами лагерей, жалуются на ограничение свободы передвижения вследствие предполагаемых рисков для безопасности, а также в связи с социально-культурными факторами. | 
| BAT covers both the design and the operation of installations including environmental management as well as abatement measures. | НИМ охватывают как конструкцию, так и функционирование объектов, включая рациональное природопользование и меры по борьбе с загрязнением. | 
| The connection, however, between decision-making and scientific findings, information and knowledge has never been well developed. | Вместе с тем вопрос о связи между принятием решений и научными выводами, информацией и знаниями так и не был достаточно проработан. | 
| This happened with NATO's expansion to the East, as well as the deployment of military infrastructure at our borders. | Так было и с расширением НАТО на восток, с размещением военной инфраструктуры у наших границ. | 
| Tom can play both tennis and table tennis well. | Том хорошо играет как в большой теннис, так и в настольный. | 
| Mr. Wennubst (Switzerland) said that international migration presented opportunities as well as challenges. | Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что международная миграция является источником как возможностей, так и проблем. | 
| Domestic violence is public as well as private in its debilitating impact on women. | С точки зрения его негативного воздействия на женщин насилие в семье носит как частный, так и публичный характер. | 
| He looked forward to the outcome of the consultation process under way in Chile, which had international as well as national implications. | Он с нетерпением ожидает итогов консультационного процесса в Чили, имеющего как международное, так и национальное значение. | 
| Training on climate change issues was conducted at the grass-roots level as well as for senior government officials. | Обучение по вопросам изменения климата проводилось как на низовом уровне, так и для высокопоставленных правительственных чиновников. | 
| Their activities can be developed in Portuguese as well as in foreign territory. | Эти организации могут вести свою деятельность как в Португалии, так и в зарубежных странах. | 
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | Он говорит по-японски почти так же хорошо, как ты и я. | 
| He speaks Spanish as well as French. | Он говорит как на испанском, так и на французском. | 
| His sisters as well as he are now living in Tokio. | Его сёстры, так же как и он, живут сейчас в Токио. | 
| ANF has a so-called "Shura Council", tasked with establishing strategic policy as well as theological guidelines. | ФАН имеет так называемый «Консультативный совет», которому поручено разрабатывать стратегическую политику, а также руководящие религиозные правила и предписания. | 
| The Registry's activities are thus administrative, as well as judicial and diplomatic. | Таким образом деятельность Секретариата носит как административный, так и судебный и дипломатический характер. | 
| Responsible for prosecution of criminal cases as well as civil cases before the Tehran courts. | Отвечал за поддержание обвинения при рассмотрении как уголовных, так и гражданских дел в судах Тегерана. | 
| This approach has been followed in national as well as international case law. | Такой подход применяется как в национальной, так и в международной правовой практике». | 
| Investment always had a moral as well as economic significance. | Инвестиции всегда имеют как моральное, так и экономическое значение. | 
| International investment agreements should promote the accountability of investors as well as of States. | Международные соглашения об инвестициях должны поощрять подотчетность как инвесторов, так и государств. | 
| It was also essential to step up international cooperation in the fight against drugs, focusing on consumption as well as production. | Важно также усилить международное сотрудничество в области борьбы с наркотиками, акцентируя внимание как на их потреблении, так и на производстве. | 
| We've finished the work, so we may as well go home. | Мы закончили работу, так что теперь можем и домой пойти. | 
| Since I lived in Tokyo, I know that city pretty well. | Так как я жил в Токио, я знаю этот город достаточно хорошо. | 
| I wish I could sing as well as Lady Gaga. | Жаль, что я не могу петь так хорошо, как Леди Гага. | 
| Participants also highlighted proposals that would enhance inputs into the high-level segment, as well as the overall UNFCCC process. | Участники также особо отметили предложения, направленные на увеличение вклада как в проведение сегмента высокого уровня, так и в общий процесс РКИКООН. |