Engendering the concerned policies and programmes is often misconstrued to simply mean including women as well as men, rather than bringing "transformational change in gender power relations". |
Задача вплетения гендерной составляющей в соответствующую политику и программы зачастую неверно понимается лишь как привлечение не только мужчин, но и женщин, а не как "трансформационный перелом в гендерных отношениях силы"13. |
At the same time, others called for this item to be retained and expanded to cover nuclear as well as conventional weapons. |
В то же время другие призывали сохранить этот пункт и распространить его не только на обычные вооружения, но и на ядерное оружие. |
The Board's comments were based on its examination of issues at a number of missions but could well be more broadly applicable. |
Замечания Комиссии были составлены на основе ее рассмотрения вопросов в ряде миссий, но они могли бы найти и более широкое применение. |
This may be so, but members know as well as I that not all sons of Africa have done the continent proud. |
Возможно, это и так, но и членам Совета, и мне известно о том, что не все сыны Африки принесли пользу своему континенту. |
Food and living conditions were still below par, but the Government was well aware of the problems and sincerely wished to effect improvements. |
Условия питания и проживания все еще оставляют желать лучшего, но правительство хорошо осведомлено об имеющихся проблемах и искренне намерено изменить ситуацию в лучшую сторону. |
It is well known, but bears repeating, that Ecuador condemns all forms of international terrorism, including State terrorism. |
Хотя это хорошо известно, но все же имеет смысл повторить, что Эквадор осуждает все формы международного терроризма, включая терроризм государственный. |
Tanzania's national policy and legislative frameworks for the advancement of women were well developed, but the challenge was to translate those frameworks into practical action. |
Национальная политика и правовые рамки для улучшения положения женщин в Танзании хорошо проработаны, но проблема заключается в претворении этих концепций в практические действия. |
First, the round table underscored the substantial positive impacts of international migration on social and economic development, while noting certain negative impacts as well. |
Во-первых, участники «круглого стола» подчеркнули, что международная миграция оказывает ощутимое положительное влияние на социально-экономическое развитие, но при этом отметили и некоторые ее отрицательные последствия. |
He also endorsed the idea that policy recommendations should deal not just with host countries but with home countries and international organizations as well. |
Оратор поддержал также идею о том, чтобы основные рекомендации были адресованы не только принимающим странам, но и странам базирования и международным организациям. |
This does not mean that the general question of a global approach to nuclear disarmament cannot be pursued and discussed in this Conference as well. |
Но это вовсе не означает, что на данной Конференции нельзя трактовать и дискутировать общий вопрос о глобальном подходе к ядерному разоружению. |
Similar sections can be found in the other publications of this kind, as well, but the point is in riches of the informative material itself. |
Конечно, подобные разделы можно найти и в других изданиях такого рода, но суть заключается в богатстве самого содержательного материала. |
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. |
Существующие нормы об ответственности государств вполне возможно применять по аналогии в том случае, когда какое-либо государство оказывает помощь и содействие не другому государству, но международной организации для совершения международно-противоправного деяния. |
Their acceptance of the road map for peace boded well, but again violence and not politics is determining the course of development. |
Их согласие с «дорожной картой» было хорошим предзнаменованием, но вновь насилие, а не политика, определяет развитие событий. |
v. but fits well at the moment! |
против, но хорошо вписывается в данный момент! |
But, it is well known, that those are a perfect waste of time. |
Но, как известно, это самые последние способы траты времени. |
He's not doing everything directly, He works through the demigods, but He is the Supreme Controller and every demigod knows it perfectly well. |
Он ничего не делает непосредственно, Он действует через полубогов, но Он - Высший Повелитель и каждый полубог знает это в совершенстве. |
It is a time of happiness and fortune and celebration, but it has a deeper motive as well... |
Это время счастья, удачи и радости, но у фестиваля есть и более серьезный повод... |
Data protection and privacy rules may serve the interests of user as well as of business but also have to be weighed against conflicting interests. |
Правила, касающиеся защиты данных и конфиденциальности, могут служить интересам пользователя и предприятий, но их необходимо также анализировать с точки зрения коллизии интересов. |
Good governance not only should be a commitment at the national level, it should be a standing practice at the intergovernmental level as well. |
Благое управление должно быть не только обязательством на национальном уровне, но и повседневной практикой межправительственных отношений. |
The Special Rapporteur considers that the case of the Taliban is an instance not only of the use of religion for political purposes, but of obscurantism as well. |
Специальный докладчик полагает, что поведение талибов является не только свидетельством использования религии в политических целях, но и примером обскурантизма. |
Anyhow, Oleg has been killed by poison, as well as Leon VI (Lion) the Philosopher in 912. |
Так или иначе, но был он убит ядом, как и Леон VI (Лев) Философ именно в 912 году. |
But you can sterilize drinking water well with the LEDs? |
Но можно стерилизовать питьевую воду и на светодиодах? |
Our customers are some of the largest companies in the world, as well as you, who could be using a WD drive right now. |
В числе наших заказчиков не только ряд крупнейших в мире производителей компьютеров и электроники, но и множество таких людей, как вы, в компьютерах и бытовой технике которых работают накопители WD. |
Though initially it provided services for those until 18 years old, it is now being expanded to include adults as well. |
Первоначально они оказывались лицам в возрасте до 18 лет, но в настоящее время предоставляются и взрослым. |
Security is needed not only to create the environment for political activities, but for reconstruction as well. |
Безопасность нужна не только для того, чтобы создать условия для политической деятельности, но и для восстановления. |