Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
Preventive action will not only save lives and enormous human suffering, but may well prove to be less expensive and more cost-efficient. Превентивные действия не только спасут жизни и помогут избежать огромных человеческих страданий, но также и смогут доказать, что они являются менее дорогостоящими и более эффективными с точки зрения затрат-выгод.
The statute should address budgetary considerations to ensure that all States, as well as the court itself, could initiate proceedings without undue financial burdens. В уставе должны быть учтены соображения бюджетного характера для обеспечения того, чтобы не только сам суд, но и все государства могли начинать судебное разбирательство, не обрекая себя на чрезмерные финансовые расходы.
But there are other ways of working with them, and those ways are quite well known to the members of the Committee. Но существуют и другие пути работы с ними, и они достаточно хорошо известны членам нашего Комитета.
Since 1945, however, well over 150 conflicts have been fought with conventional weapons that caused over 20 million deaths, amongst which a horrifyingly high rate of civilians. Но зато с 1945 года имело место более 150 конфликтов, связанных с применением обычного оружия, в ходе которых погибло более 20 млн. человек, и в том числе ужасающе большое число гражданских лиц.
We view with favour Turkmenistan's desire to build good-neighbourly, peaceful relations not only with countries of Asia but with other States as well. Мы высоко оцениваем стремление этого государства к построению мирных и добрососедских взаимоотношений не только со странами азиатского региона, но и с другими государствами.
The Agency has some unique features, which continue to serve us well in staffing, but which may also deter some qualified experts from joining us. Агентство имеет некоторые уникальные показатели, которые продолжают нам помогать в кадровой работе, но могут также и помешать некоторым квалифицированным экспертам присоединиться к нам.
We must take a holistic approach to disarmament, thus including not only weapons of mass destruction but conventional weapons as well. К рассмотрению вопросов, касающихся разоружения, необходимо подходить со всеобъемлющих позиций, включая в круг рассматриваемых вопросов не только оружие массового уничтожения, но и обычное оружие.
With respect to CITs it would be desirable to prepare projections not only for groups of countries but for individual countries as well. В отношении СПЭ было бы целесообразно готовить прогнозы не только по группам стран, но также и по отдельным странам.
It proposes to reduce the environmental impact through the selection of so-called "win-win" investments which can be justified on economic grounds alone but which bring substantial environmental benefits as well. В этой программе предлагается снизить воздействие на окружающую среду путем отбора так называемых "беспроигрышных" инвестиций, которые сами по себе оправданы экономическими соображениями, но вместе с тем дают и значительные выгоды с точки зрения охраны природы.
This provision as drafted is conceivably wide enough to allow not only the Prosecutor to utilize it, but the Court as well. Это положение в сформулированном виде задумано достаточно широко для того, чтобы позволить не только Прокурору, но и Суду использовать его.
Weapons that are indiscriminate in their effects or cause excessively cruel suffering should be subject to prohibitions not only on their use but on their manufacture as well. Следует запретить не только применение, но и производство видов оружия неизбирательного действия или приносящих чрезмерно тяжелые страдания.
Laws, however, require stable social foundations and a tradition of respect for the rule of law, as well as economic stability in order to flourish. Но для торжества законности необходимы прочные социальные устои и давние традиции законопослушания, а также экономическая стабильность.
The strengths of the United Nations are political, which is a plus because the new world economy demands political as well as technical responses. Сила Организации Объединенных Наций - в политике, что является плюсом, поскольку новая мировая экономика требует не только технических, но и политических решений.
The United Nations is a living organism; it enjoys periods of success but is aware of its weaknesses as well. Организация Объединенных Наций - это живой организм, он переживает периоды успеха, но и осознает также свои слабости.
All this is well and good, but they should not be doing it outside the fence, because they are competing directly with the private sector. Все это прекрасно, но не следует делать этого за пределами забора, вступая в конкуренцию с частным сектором.
Women are proving that with adequate training and support, they not only perform well but may be better suited to modern management. Женщины доказывают, что при наличии надлежащей профессиональной подготовки и поддержки они не только могут хорошо выполнять свою работу, но также и могут быть лучше приспособлены для осуществления управления в современных условиях.
Conversely, we believe the CWC could well serve as a model for development of a CTBT sanctions regime. Но зато мы считаем, что Конвенция по химическому оружию вполне могла бы служить в качестве образца при разработке режима санкций по ДВЗИ.
It now comprises not only military and political factors but also, inter alia, the human aspect and the needs of the individual as well. Теперь она включает в себя не только военные и политические факторы, но также и в числе прочего человеческое измерение и потребности отдельной личности.
But the impact of the Convention can be felt only if it is well known. Но воздействие этой Конвенции будет ощутимо лишь в том случае, если она будет широко известна.
We are ready to make efforts to convince them that our position is not only just but beneficial for them as well. Мы готовы приложить усилия, чтобы убедить их в том, что наша позиция не только справедлива, но и благоприятна для них тоже.
That specialization will be applicable not only to international organizations but to the regional commissions as well, which may decide to concentrate on specific areas of work. Этой специализацией будут охвачены не только международные организации, но и региональные комиссии, которые, возможно, решат сосредоточить свое внимание на конкретных областях работы.
Output grew by 1.7 per cent in 1993, an improvement over 1992 but still well below the growth rate of the population. Объем производства возрос в 1993 году на 1,7 процента; этот показатель выше, чем в 1992 году, но все еще ниже темпов роста населения.
The quest for freedom in the second half of the twentieth century has engaged not only individuals, but nations as well. В поисках свободы во второй половине ХХ века принимали участие не только отдельные личности, но и целые нации.
This faith represents the very essence of what we celebrate not only this year, but every year as well. Эта вера является сутью того, что мы празднуем не только в этом году, но и ежегодно.
Increasingly, United Nations agencies have encouraged local procurement as a means not only of helping developing countries but of responding to urgent project needs as well. Учреждения Организации Объединенных Наций все более активно поощряют закупки на местах как средство не только оказания помощи развивающимся странам, но и реагирования на неотложные нужды в рамках проектов.