Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
There are potential gains as well as risks in this approach. У этого подхода есть потенциальные преимущества, но он также сопряжен с риском.
All 10 projects are performing well and with varying degrees of success. Работа по всем 10 проектам идет надлежащим образом, но с различным успехом.
Not only was traditional agriculture flourishing but important industries had been established as well as good modern communications. В ней процветает не только традиционное сельское хозяйство, но развитие получили также важные отрасли промышленности и современные средства связи.
That system functioned well at the national level, but would not be appropriate in the context of the International Criminal Court. Эта система хорошо функционирует на национальном уровне, но не будет приемлемой в контексте Международного уголовного суда.
We must start to think not only of the present but of the future as well. Мы должны начать думать не только о настоящем, но и о будущем.
But he could assure the Committee that persons from those groups were well integrated in Panama. Но он может заверить членов Комитета в том, что лица, принадлежащие к этим группам, хорошо интегрировались в Панаме.
Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества.
It requires not only sustained efforts on the part of the entire society as well as wise leadership, but also international assistance. Это требует не только устойчивых усилий всего общества и мудрого руководства, но также международной помощи.
But the same scenario might well be repeated with the euro in a few years. Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет.
Not only are they furthering their sporting dreams, but life as well. Она стремится к осуществлению своих чаяний не только в спорте, но и в жизни.
Their preservation is not only a sign of respect, but a duty as well. Их сохранение является не только проявлением уважения к ним, но и обязанностью.
But we will probably hear the views of other delegations as well. Но мы, наверное, выслушаем и точки зрения других делегаций.
Your experience and diplomatic skill will serve the Conference well during these trying but challenging times. Ваш опыт и дипломатическое мастерство послужат на благо Конференции на этом трудном, но важном этапе.
The projects therefore deal with the social aspects as well as medical ones. Таким образом, эти проекты затрагивают не только медицинские, но и социальные аспекты.
This type of common database could be used at Headquarters as well as in the field. Общая база данных такого типа могла бы использоваться не только в Центральных учреждениях, но и на местах.
It was paradoxical to note as well that non-core resources were on the increase. Как это ни парадоксально, но надо отметить также, что возрастает объем неосновных ресурсов.
Such a conference would also be useful insofar as migration problems had regional and global, as well as national dimensions. Целесообразность проведения подобного форума подтверждается и спецификой миграционных проблем, которые носят не только национальный, но и региональный и глобальный характер.
Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. Сохранение экономического давления и изоляции вполне может привести к катастрофическим последствиям, причем не только для Кубы, но и для других стран.
Sir Nigel was doing quite well but would remain in hospital for another week. Состояние сэра Найджел Родли хорошее, но он проведет в больнице еще неделю.
Non-proliferation is not cost-free, but its cost is well worth paying. Нераспространение не лишено издержек, но такие издержки вполне стоят того.
These measures need to take into account military needs as well as humanitarian concerns. Такие меры должны принимать в расчет не только гуманитарные озабоченности, но и военные нужды.
Firms that kept filling in the paperwork but had unfair recruiting practices could face sanctions as well. Фирмы, которые продолжают представлять соответствующую документацию, но применяют несправедливую практику найма, также могут быть подвергнуты наказанию.
The Modern House thus has a major economic as well as its core governance dimension. Поэтому проект "Современного дома" имеет не только крупный экономический, но и основополагающий управленческий компонент.
The draft resolution now includes references to non-proliferation as well as to disarmament and arms control agreements. Сейчас проект резолюции включает ссылки на соглашения не только в области разоружения и контроля над вооружениями, но и в области нераспространения.