Yes, well, didn't I ask? |
Да, но, разве я об этом не спросила? |
As well as the uniform licensing system, the legislation will also introduce a register of all escort licences and of withdrawn and suspended licences and denied applications for licences. |
Законодательство предусматривает введение не только единой системы лицензирования, но и реестра лицензий на все эскортные услуги и решений об изъятии или приостановке действия лицензии, а также об отклонении заявок на предоставление лицензий. |
This measure called for a broad strategy involving inter-institutional coordination between the Ministry of Labour, the Costa Rican Social Security Fund and the Civil Registry, as well as with their Panamanian counterparts. |
Все это стало побудительным мотивом для реализации масштабной стратегии, предусматривающей межведомственную координацию не только с Министерством труда, Коста-риканской кассой социального страхования и Службой записи актов гражданского состояния, но и с партнерами из Панамы. |
Not only does this system provide the public with access to legislative proposals but also enables people to submit their comments and suggestions concerning legislative initiatives, draft legislation as well as monitored legal regulation. |
Благодаря этой системе общественность не только имеет доступ к законодательным предложениям, но и получает возможность представлять свои замечания и комментарии относительно законодательных инициатив, законопроектов, а также тех мер правового регулирования, в отношении которых осуществляется мониторинг. |
Please explain what mechanisms are in place to provide protection against all forms of intimidation or ill-treatment for complainants, as well as for victims and witnesses, relatives of the disappeared person and their defence counsel, and persons participating in the investigation. |
Просьба сообщить о существующих механизмах для обеспечения защиты от любых форм запугивания или неправомерного обращения не только жертв и свидетелей, но и заявителей, родственников исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, участвующих в расследовании. |
While this integration of work enhanced effectiveness and efficiency of the Regional Centres' work, it created a mismatch between contribution and accountability, as well as partial or even fictitious result reporting. |
Это объединение усилий способствовало повышению эффективности работы региональных центров, но и приводило к несогласованности между вкладом и подотчетностью, а также к предоставлению частичной или даже фиктивной отчетности о результатах. |
The regional programme has not systematically measured the contribution of knowledge management to development outcomes, but a number of initiatives have been monitored, as well as - to a certain extent - the use, quality, reach and influence of its products and services. |
В рамках региональной программы не проводилось систематическое определение вклада, который управление знаниями вносит в результаты в области развития, но осуществлялся мониторинг ряда инициатив, а также - в определенной степени - использования, качества, охвата и влияния ее продуктов и услуг. |
States should provide appropriate protection measures not only for victims, witnesses, informants and experts, but also for judges, prosecutors, law enforcement officials and other persons involved in criminal proceedings, as well as for their family members. |
Государствам следует обеспечивать надлежащими мерами защиты не только потерпевших, свидетелей, осведомителей и экспертов, но и судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и других лиц, участвующих в уголовном производстве, а также членов их семей. |
In mean I was afraid you'd come to tell me it didn't go well, but now... |
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас... |
He just came round the corner so well, clipped it, the bike went the height of the bus stop. |
Он так хорошо проходил поворот, но срезал угол, мотоцикл взлетел на высоту будки... |
But it wasn't really well executed, and everyone thought it was a giant exploding diaper. |
Но все пошло не так, и все подумали, что взорвался гигантский подгузник. |
Universal provision of these basic services is feasible, even in poor countries, although it may require changes in public spending priorities as well as resource mobilization. |
Оказание базовых услуг на всеобщей основе возможно даже в бедных странах, но может потребовать пересмотра структуры государственных расходов и мобилизации дополнительных ресурсов. |
As a minimum requirement, and without prejudice to further measures, comprehensive legislation against racial discrimination, including civil and administrative law as well as criminal law, is indispensable to combating racist hate speech effectively. |
Для эффективной борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка необходимо как минимум, но не умаляя значения других мер, наличие всеобъемлющего законодательства о запрещении расовой дискриминации, включая гражданские, административные и уголовные законы. |
I don't even know what that is, and I don't want you to get your hopes up, but it went well. |
Я даже не знаю, что это такое, и я не хочу, чтобы у тебя появились ложные надежды, но, все прошло хорошо. |
I may well be, but you know what? |
Может, я и такая, но знаешь что? |
Didn't you get on well with her? |
Но у вас всё шло хорошо. |
However, these minimum conditions have been overtaken by the domestic employees' wages regulation order which not only covers all the matters mentioned in section 108, but other aspects of domestic employment as well. |
Однако эти минимальные условия были перекрыты постановлением о регулировании заработной платы домашних работников, которое не только охватывает все вопросы, упомянутые в разделе 108, но и другие аспекты домашнего наемного труда. |
He's a great guy, and he means well, but I don't think he listens to me anymore. |
Он отличный парень и хорошо ко мне относится, но мне кажется, что он меня больше не слушает. |
Narcisse has enough evidence of treason to put not just my head on a spike, but Mary's as well. |
У Нарцисса достаточно доказательств измены, чтобы воздеть не только мою голову на пику, но и голову Марии. |
But, to me, there are other good books as well, |
Но для Меня также существуют и другие хорошие книги. |
We haven't two pennies to rub together, so we'd need to do a fundraiser and, well, I just wouldn't even know where to begin. |
У нас на двоих ни гроша ломаного нет, так что надо организовать сбор средств, но я даже не знаю с чего начать. |
Okay, well, isn't your dad taking you driving this weekend? |
Хорошо, но разве твой отец не должен был заниматься с тобой в выходные? |
But, but the thought of asking her to go on a... you know, to... well, it terrifies me. |
Но... но сама мысль о том, чтобы спросить её... ну, знаешь, о приводит меня в ужас. |
I'm sorry to have wasted your time, Mr. Dietrick, but to be frank, your son may have already spoiled the well. |
Простите за потраченное время, мистер Дитрик, но, честно признаться, ваш сын уже всё испортил. |
But I know since you're my parent, what you really want from me is to stay in school and do well so that I can get into a good college... |
Но поскольку ты мой родитель, на самом деле ты хочешь, чтобы я осталась в школе и хорошо училась, чтобы поступить в хороший колледж. |