| But it was only in reaction to you being unfair as well. | но это было только в ответ потому что ты тоже несправедлива |
| I may be a thief, but I'm no liar and I can bloody well prove it. | Я, может быть, вор, но не лжец, и я, блин, могу доказать это. |
| I'm talking about her, of course, but the facial hair is nice, as well. | Конечно, я о ней говорю, но волосы на лице тоже хорошо. |
| Mr. Herrera, I'm glad to see your Cali cartel is doing so well, but you've made a huge mistake. | Мистер Эррера, рад видеть, что у вашего картеля хорошо идут дела, но вы совершили большую ошибку. |
| I'm trying to adopt him as well, but he still lives with the mother. | Я пытаюсь и его усыновить, но он всё ещё живет с матерью. |
| Okay, well, I'm sure he knows who did. | Но уверен, он знает, кто это был. |
| I'm sure she'd say that she can do my job as well as everybody else's, but this actually is brain surgery. | Уверен, она бы сказала, что легко справится с моей работой, но речь об операции на мозге. |
| But are there medals for wrecking stuff really well? | ФЕЛИКС Но разве есть медали за разрушенные как следует вещи? |
| But I suppose it can also be an asset to the... well, asset. | Но наверное подопечный может быть и у... ну, подопечного. |
| I'm also well aware of your good work in this neighborhood, beyond just here in the mosque. | Мне известно также о вашей полезной деятельности в этом районе, не только здесь в мечети, но и за её пределами. |
| But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. | Но в течение веков города, в которых находились Хранилища получали, так сказать, некоторые виды защиты, на всякий случай. |
| Odd, indeed, but well worth keeping in mind. | Да, странно, но об этом не стоит забывать. |
| Anyway, you know, my mom, she drives me crazy, but she means well. | Знаешь, моя мама сводит меня с ума, но она не желает ничего плохого. |
| Right, well, I applaud your ambitions, but your fictional healing powers leave a lot to be desired. | Что ж, я в восторге от размаха твоих амбиций, но твои вымышленные навыки лечения оставляют желать лучшего. |
| I spoke to Sister Hildegarde on the telephone and when I came here she wasn't well enough to see me. | Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной. |
| Though I am well prepared, I still can't let go. | Я ждал этого, но всё равно не могу поверить. |
| I can remember them so well as children but now I simply don't know who they are. | Я их так хорошо помню детьми но сейчас я их совсем не знаю. |
| Okay, well, you're still taking us for a little ride afterward. | Ладно, хорошо, но ты должен покатать нас после тренировки. |
| But they've said they'll let him out earlier if he behaves well. | Но говорят, если он будет себя там хорошо вести, то могут и раньше выпустить. |
| Okay, well, that lock will hold them for a bit, but, Mike, Vanek sure seems motivated. | Хорошо, этот замок сдержит их ненадолго, но, Майк, Ванек не собирается отступать. |
| It's going well but, you know - | Все идет хорошо, но ты знаешь... |
| For myself obviously, but for her as well, because she's going to be there every step of the way. | Не только для себя, но и для неё потому что она будет поддерживать меня до конца. |
| It seems it's not just people that change their identity, but buildings as well. | Видимо, не только люди, но и дома могут менять облик. |
| Me in the end but you're in it as well. | И до меня дело дойдет, но ближе к концу. |
| Any alteration will affect not only how the cartridge fits into the firing chamber, but its flight path, as well. | Любое изменение повлияет не только на то, как патрон входит в зарядную камеру, но и на траекторию полета. |