Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
But it was only in reaction to you being unfair as well. но это было только в ответ потому что ты тоже несправедлива
I may be a thief, but I'm no liar and I can bloody well prove it. Я, может быть, вор, но не лжец, и я, блин, могу доказать это.
I'm talking about her, of course, but the facial hair is nice, as well. Конечно, я о ней говорю, но волосы на лице тоже хорошо.
Mr. Herrera, I'm glad to see your Cali cartel is doing so well, but you've made a huge mistake. Мистер Эррера, рад видеть, что у вашего картеля хорошо идут дела, но вы совершили большую ошибку.
I'm trying to adopt him as well, but he still lives with the mother. Я пытаюсь и его усыновить, но он всё ещё живет с матерью.
Okay, well, I'm sure he knows who did. Но уверен, он знает, кто это был.
I'm sure she'd say that she can do my job as well as everybody else's, but this actually is brain surgery. Уверен, она бы сказала, что легко справится с моей работой, но речь об операции на мозге.
But are there medals for wrecking stuff really well? ФЕЛИКС Но разве есть медали за разрушенные как следует вещи?
But I suppose it can also be an asset to the... well, asset. Но наверное подопечный может быть и у... ну, подопечного.
I'm also well aware of your good work in this neighborhood, beyond just here in the mosque. Мне известно также о вашей полезной деятельности в этом районе, не только здесь в мечети, но и за её пределами.
But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. Но в течение веков города, в которых находились Хранилища получали, так сказать, некоторые виды защиты, на всякий случай.
Odd, indeed, but well worth keeping in mind. Да, странно, но об этом не стоит забывать.
Anyway, you know, my mom, she drives me crazy, but she means well. Знаешь, моя мама сводит меня с ума, но она не желает ничего плохого.
Right, well, I applaud your ambitions, but your fictional healing powers leave a lot to be desired. Что ж, я в восторге от размаха твоих амбиций, но твои вымышленные навыки лечения оставляют желать лучшего.
I spoke to Sister Hildegarde on the telephone and when I came here she wasn't well enough to see me. Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
Though I am well prepared, I still can't let go. Я ждал этого, но всё равно не могу поверить.
I can remember them so well as children but now I simply don't know who they are. Я их так хорошо помню детьми но сейчас я их совсем не знаю.
Okay, well, you're still taking us for a little ride afterward. Ладно, хорошо, но ты должен покатать нас после тренировки.
But they've said they'll let him out earlier if he behaves well. Но говорят, если он будет себя там хорошо вести, то могут и раньше выпустить.
Okay, well, that lock will hold them for a bit, but, Mike, Vanek sure seems motivated. Хорошо, этот замок сдержит их ненадолго, но, Майк, Ванек не собирается отступать.
It's going well but, you know - Все идет хорошо, но ты знаешь...
For myself obviously, but for her as well, because she's going to be there every step of the way. Не только для себя, но и для неё потому что она будет поддерживать меня до конца.
It seems it's not just people that change their identity, but buildings as well. Видимо, не только люди, но и дома могут менять облик.
Me in the end but you're in it as well. И до меня дело дойдет, но ближе к концу.
Any alteration will affect not only how the cartridge fits into the firing chamber, but its flight path, as well. Любое изменение повлияет не только на то, как патрон входит в зарядную камеру, но и на траекторию полета.