| There may be other committees involved as well, but that is where we are now. | Можно было бы также привлечь другие комитеты, но таково положение на настоящий момент. |
| But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. | Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной. |
| But Thailand recognizes as well as any country that building democracy is not an overnight process. | Но Таиланду не хуже других стран известно, что построение демократического общества не является сиюминутным процессом. |
| There are also fears that globalization endangers environmental and social standards and undermines cultural diversity as well as national and regional identities. | Есть также опасения в отношения того, что глобализация ставит под угрозу не только национальную и региональную самобытность, но и экологические и социальные стандарты и подрывает культурное разнообразие. |
| The benefits which a fissile material cut-off treaty will bring to the international community are well known but nevertheless worth repeating. | Выгоды, которые получит международное сообщество в результате договора о запрещении производства расщепляющегося материала, хорошо известны, но, тем не менее, их стоит вновь перечислить. |
| On a separate but related issue, our views on the potential contribution of an effective FMCT are also well known. | Хорошо известны и наши взгляды относительно отдельной, но связанной с этим проблемы - потенциального вклада эффективного ДППРМ. |
| The distributor had not graduated from high school, but he knew readers' tastes well. | Дистрибьютор не закончил среднюю школу, но он хорошо знал вкусы читателей. |
| But an emerging group of scientists points to phenomena that current theories do not address well. | Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает. |
| Beyond the nuclear agenda, there are other issues as well. | Но помимо ядерной повестки дня есть и другие проблемы. |
| We need greater cooperation not just among intelligence and military services, but in law enforcement, as well. | Нам нужно более широкое сотрудничество не только среди спецслужб и военных ведомств, но и в правоохранительной сфере. |
| This includes new crises as well as rapid deteriorations in existing situations. | Сюда относятся не только новые кризисные ситуации, но и быстрое ухудшение существующего положения. |
| But there are positive developments and encouraging signs as well. | Но есть также позитивные события и ободряющие признаки. |
| But the effort has been well worthwhile. | Но приложенные усилия принесли свои результаты. |
| These items may well be for proscribed purposes; that is yet to be determined. | Эти товары вполне могут предназначаться для запрещенных целей, но это еще предстоит установить. |
| The continuation and consequences of those population trends present opportunities as well as challenges for all societies in the twenty-first century. | Сохранение этих демографических тенденций в XXI веке и их последствия открывают возможности, но и создают проблемы для всех стран мира. |
| But what Grenada and Haiti require is well beyond the region's capacity to deliver. | Но потребности Гренады и Гаити выходят за рамки потенциала нашего региона. |
| Globalization has brought with it many opportunities as well as challenges that are unique to the current phase of this phenomenon. | Следствием глобализации стали многочисленные возможности, но также и проблемы, которые являются уникальными для нынешнего этапа развития этого феномена. |
| Finally, the Council's efforts to protect civilians must not simply be restorative, but preventative as well. | И наконец, усилия Совета по защите гражданских лиц не должны сводиться к мерам по восстановлению, но и носить превентивный характер. |
| The international community would do well not only to recognize the nature of that threat but to confront it head-on. | Международному сообществу было бы целесообразно не только осознавать характер этой угрозы, но и решительно противостоять ей. |
| After one and one-half years of implementation, there are several positive developments, as well as major challenges remaining. | После полутора лет осуществления достигнут ряд позитивных результатов, но также сохраняются серьезные проблемы. |
| Special claims are those technically outside the normal comprehensive or specific claims processes for legal reasons, but that are obviously well founded on fact. | Особую категорию составляют иски, которые технически выходят за рамки нормальных процессов удовлетворения всеобъемлющих или конкретных исков по юридическим причинам, но имеют очевидное хорошее фактическое обоснование. |
| Not only do these inequalities exist within countries - they exist between countries as well. | Подобное неравенство существует не только внутри стран, но также и между странами. |
| Ensuring that members of the teams have the requisite skills to fulfil their tasks is another priority as well as a challenge. | Обеспечение того, чтобы члены групп обладали необходимой квалификацией для выполнения своих задач, является еще одним приоритетом, но и также проблемой. |
| It covers civil as well as military outer space activities. | Он охватывает не только военную, но и гражданскую космическую деятельность. |
| "Combi" certifications relate to aircraft initially designed for passengers that were subsequently converted to carry cargo as well. | Комбинированный тип - это летательные аппараты, первоначально предназначенные для пассажиров, но впоследствии переоборудованные и для перевозки грузов. |