| Confronting climate change requires an effective and well coordinated international effort, based on the principle of common but differentiated responsibility agreed upon in the Rio Conference. | Борьба с изменением климата требует эффективных и хорошо скоординированных международных усилий, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности, что было согласовано на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| We also encourage States that have done so, but have not yet signed the Additional Protocol, to do so as well. | А те государства, которые уже заключили их, но не подписали Дополнительный протокол, мы призываем подписать и его. |
| As is well known, groundwater is suffering a silent but continuous depletion worldwide, both in quantity and quality. | Хорошо известно, что запасы грунтовых вод во всем мире незаметно, но постоянно истощаются как с точки зрения объема, так и качества. |
| Greece did not elaborate on its legislative framework governing the implementation of the provision under review, but indicated that its mutual legal assistance system was well organized and fully operational. | Греция не уточнила относительно ее законодательных актов, регулирующих осуществление рассматриваемого положения, но указала, что ее система взаимной правовой помощи хорошо организована и вполне работоспособна. |
| The Convention recognizes accessibility both as a general principle of the Convention as well as a stand-alone provision. | Доступность признается Конвенцией не только в качестве общего принципа, но и оформлена в ней в виде отдельного положения. |
| Moreover, in the knowledge that effective action against torture included preventive measures as well as punishment, Montenegro had been careful to establish mechanisms for monitoring the treatment of detainees. | Кроме того, сознавая тот факт, что эффективная борьба против пыток должна включать в себя не только репрессивные действия, но и профилактические меры, в Черногории создаются механизмы по контролю за порядком обращения с заключенными. |
| Again in the recent election in August 2006, another two women contested but both were not successful as well. | Во время самых последних выборов, состоявшихся в августе 2006 года, еще две женщины выставляли свои кандидатуры, но победить так и не смогли. |
| Ghana also noted that the Media Commission does not only guarantee the rights of the media, but protects individuals as well. | Гана также отметила, что Комиссия по СМИ не только гарантирует права средств массовой информации, но и защищает частных лиц. |
| The choice of fields of study might well be culturally conditioned, but segregation by fields of study was not promoted through the schools. | Выбор предметов изучения может быть обусловлен культурными традициями, но разделение по предметам обучения в школах не приветствуется. |
| One of my other clients, a lawyer, had agreed to represent me, but, well, let's just say he got tied up. | Другой мой клиент, адвокат, согласился представлять меня, но, скажем так, у него связаны руки. |
| Okay, well he's been in lock down since this started so he can't be communicating with Coruthers. | Хорошо, но он был в заключении, когда все это началось, так что он не мог бы сообщаться с Коратерсом. |
| They might happen to like their partner as well but, biologically, 22 and fertile is what it's all about. | Иногда, конечно, они и жену свою любят, но, по природе, их тянет на молоденьких. |
| Tripp did well on the stand, but I'm sure the jury will see him as an entitled bully. | Трипп неплохо справился с дачей показаний, но я уверен, что присяжные воспринимают его, как хулигана. |
| Yes, well, I'm very grateful about the honour, but it's really information I need. | Понятно. Спасибо за честь, но все, что мне нужно сейчас - это ответы на вопросы. |
| If Brunner is a traitor and has five hitmen with him, then, well, not that I care, but they're going to kill you. | Если Брюннер предатель и с ним 5 боевиков, То, хотя меня это и не касается, но они вас убьют. |
| But added to the espionage charge, well, these guys are probably looking at life in prison. | Но добавь к этому обвинения в шпионаже, этим парням светит пожизненное. |
| Not yet, but I think it will turn out well. | Пока нет, но, я думаю, всё утрясётся. |
| People must stay well away from the raging sea during these tempestuous times, but they can't stop it coming to them. | Людям стоит держаться подальше от бушующего океана в такие моменты, но они не могут предотвратить его вторжение. |
| I think I've rebonded pretty well. | Но я... нашёл неплохую замену. |
| Since then, well, modern medication works wonders, but I'm afraid Hat seems to have stopped taking it. | С тех пор, ну, современная медицина творит чудеса, но я боюсь Шляпа, кажется, перестала их принимать. |
| It was only $27,000 when you came in, but we invested it well. | Было только $27,000 первоначально, но мы их выгодно инвестировали. |
| But she seemed... well, she... seemed very competent. | Но она казалась... она... выглядела очень компетентной. |
| Yes, well, that's all very interesting, and useless at trial. | Да, всё это, конечно, очень интересно, но совершенно бесполезно в суде. |
| well, now before the judge gets back | Хорошо, но только прежде, чем вернется судья |
| The money clip was gone, the place was trashed, but whoever tore it apart, obviously didn't know Eli as well as me. | Пачка денег пропала, вся квартира перевёрнута, но кто бы это ни сделал, очевидно не знал Илая так хорошо, как я. |