| Maybe not, but I do read people pretty well, and you can't seem to say Dante's name without showing anger. | Может быть, но я хорошо читаю людей, и ты не можешь произнести его имя не проявив злости. |
| I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the last 10 years. | Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто. |
| Look, clark, I'm a fan of kara's, as well, but unless you're hearing things, It sounds like she caused that accident. | Слушай, Кларк, я тоже очень люблю Кару, но если тебе не почудилось, то похоже, что самолет упал именно из-за нее. |
| But I won't have you tell me I have to do it as well. | Но и ты не указывай, что мне надо делать. |
| I'd suggest a lubricant, but I have a feeling you fell on some of that as well. | Я бы предложил использовать смазку, но мне кажется что на неё ты тоже уже падал... |
| I will show you that I can be a Master Chef not just in bread, but in cakes as well. | Я покажу, что могу быть мастером не только в хлебе, но и в тортах. |
| But you lied as well. Right? | Но ведь и ты мне врала, верно? |
| But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. | Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны. |
| Self-appointed guardians of social policy should look not only to Canada for guidance, but to Northern Europe's welfare states as well. | Самоназначенные стражи социальной политики должны руководствоваться не только примером Канады, но также примером государств всеобщего благосостояния в Северной Европе. |
| But ignoring people's fundamental rights might well lead the region back to a time when none of it was possible. | Но пренебрежение фундаментальными правами людей вполне может вернуть регион обратно в те времена, когда ничто из этого не было возможно. |
| As is well known, the United States' economy has grown significantly over the past three decades, but the median family's income has not. | Как известно, экономика Соединенных Штатов значительно выросла за последние три десятилетия, но дохода среднестатистическая семья не имеет. |
| An Australian security official was quoted as saying that Zygier "may well have been about to blow the whistle, but he never got the chance". | Представитель австралийской службы безопасности сказал, что Зайгер «вполне мог собираться разоблачить, но у него никогда не было шанса». |
| But cdrecord also uses some realtime extensions to avoid buffer underruns during the writing process that require root permissions as well. | Но cdrecord также использует некоторые расширения, позволяющие избежать "буферной недогрузки" (buffer underruns) во время процесса записи, что также требует прав суперпользователя. |
| The Council further notes that the danger posed by drug trafficking in Guinea-Bissau could have negative implications towards the region as well as other regions. | Совет отмечает далее, что связанная с торговлей наркотиками в Гвинее-Бисау угроза может иметь негативные последствия не только для этого, но и для других регионов. |
| It's homemade but well crafted. | Она сделана в домашних условиях, но сделана хорошо. |
| But all was well between you? | Но между вами всё было хорошо? |
| Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. | Компании, предприниматели, венчурные капиталисты, всем им следует понимать, насколько это огромные возможности для бизнеса, но и значительная социальная проблема кроется во всем этом. |
| Critics will spend the next decade dissecting and arguing about what made it great, but the reasons are endless and already well documented. | Критики ещё десятилетие будут спорить о том, что делает этот сериал великим, но причины бесконечны и уже хорошо задокументированы». |
| The wise men arrive as well, but the camels, who are aware of Herod's plot, are left tied to a post. | Мудрые люди тоже приходят, но верблюды, которые знают о заговоре Ирода, остаются привязанными к посту. |
| I don't know you that well, but I'd like to think you weren't ignoring her safety for personal reasons... | Я тебя не очень хорошо знаю, но мне не хотелось бы думать, что ты наплевал на её безопасность по личным причинам... |
| Yes, but... gentlemen, you took that oath as well. | Да, но... вы все принесли присягу. |
| But why not look after the interests of domestic entrepreneurs as well? | Но почему бы в то же время не позаботиться об интересах местных предпринимателей? |
| But maybe there's another benefit there as well. | Но может быть есть и другое преимущество? |
| Both had craft unions for skilled workers, but Larkin's main aim was to unionise the unskilled workers as well. | У обоих были цеховые союзы для квалифицированных рабочих, но основная цель Ларкина была организация в профсоюзы неквалифицированных рабочих. |
| Classes were offered in other languages as well but not in the 175 dialects spoken in the country. | Обучение также обеспечивается и на других языках, но не на 175 диалектах, на которых говорят в Австралии. |