| Okay, well, it's about Christopher. | Со мной все хорошо, но это касается Кристофера. |
| Punch them well or they will come more. | Пейте, но больше эликсира нет. |
| There have been successes as well as setbacks in a year of mixed fortunes for the Organization. | В этот весьма неоднозначный для Организации год у нее были успехи, но были и неудачи. |
| An OSI may well be a rare event, but the provisions should be sufficient to deter any violations of the treaty obligations. | Вполне возможно, инспекции на месте будут редким явлением, но соответствующие положения должны быть достаточны для того, чтобы сдержать любые нарушения договорных обязательств. |
| Social development now constitutes an undisputed priority on national agendas, as well as on that of the international community. | На нынешнем этапе обеспечение социального развития бесспорно является важнейшей задачей не только для отдельных стран, но и для международного сообщества. |
| Yes, but uniforms have other purpose as well. | Да, но униформы выполняют также и другую задачу. |
| Excuse me, but there maybe some of my stuff as well. | Извини, пожалуйста, но может быть мои вещи тоже здесь. |
| I dressed well today, but I don't know if you'll like it. | Я приоделась сегодня, но не знаю, понравится ли вам. |
| Companies, as well as natural persons, can be punished for violation of the Act. | Этот закон предусматривает возможность наказания не только физических лиц, но и компаний. |
| But it was always my intention to perform well. | Но я всегда старался работать с максимальной отдачей. |
| We have heard very promising statements from several Heads of Government from the developed as well as the developing world. | Мы заслушали весьма перспективные заявления различных глав правительств не только развивающихся, но и развитых стран. |
| Modern technology may well encourage neighbourly cooperation, but it is just as capable of enhancing the hostile elements of primitive village life. | Современная технология может стимулировать добрососедское сотрудничество, но она точно так же может и усугублять враждебные элементы примитивной деревенской жизни. |
| But you've kept your family well hidden from me. | Но ты хорошо спрятала свою семью. |
| I think you're well enough now, but you got to expel him. | Я думаю, тебе достаточно хорошо, но ты должен изгнать его. |
| Sustainable human security means providing for basic needs not just in economic ways, but in political ways as well. | Устойчивая человеческая безопасность означает предоставление людям самого необходимого не только в экономическом, но и в политическом смысле. |
| Prisons were regarded not just as detention centres but as rehabilitation centres as well. | Тюрьмы рассматриваются не только в качестве центров для содержания под стражей, но и в качестве центров реабилитации. |
| But this argument can be made by other countries as well. | Но этот же довод может быть выдвинут и другими странами. |
| Since I was not around, everything was going well. | Но как только меня там больше нет, все работает. |
| But, well... you guys must be done casting. | Но... Вы там наверно определились с кастом. |
| More effective prevention strategies would not only save tens of billions of dollars, but hundreds of thousands of lives as well. | Более эффективные стратегии предотвращения позволили бы не только сэкономить десятки миллиардов долларов, но и сохранить жизни сотен тысяч людей. |
| The need to include qualitative as well as quantitative information on forest goods and services was stressed. | Была подчеркнута необходимость включения не только количественной, но и качественной информации о лесных товарах и услугах. |
| Five years after UNCED, we are not only somewhat older but a lot wiser as well. | Через пять лет после проведения ЮНСЕД мы не только несколько постарели, но и стали значительно мудрее. |
| This augurs well for peace, not only in Asia but worldwide. | Такое развитие событий предвещает достижение мира не только в Азии, но и во всем мире. |
| These are locally successful, but not well integrated with the leading ICT systems of the industrialized world. | На локальном уровне эти системы находят успешное применение, но они оказываются недостаточно интегрированными с ведущими системами ИКТ промышленно развитого мира. |
| But there are strong quantitative parallels as well. | Но существуют также и серьёзные количественные параллели. |