Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
Okay, well, still, I don't want to play matchmaker. Ладно, но я все равно не хочу быть свахой.
I hate to interrupt my boys getting along so well, but Tom, we really should hit the road. Жаль прерывать вас, вы славно поладили, но Том, нам уже пора отправляться в дорогу.
Okay, well, I'd help you lug boxes, but... Что ж, я бы помог с коробками, но...
That's all well and good but I'm dim and have a line to fill. Это все прекрасно, но мне надо заполнить графу.
I know you mean well, but I have a few thousand things that need to be taken care of. Знаю, вы хотите, как лучше, но у меня есть несколько тысяч вещей, о которых мне надо позаботиться.
He's not far from out of the woods, but he's coming along really well, thanks to his remarkable little lady here. Ему лучше, но не сильно, но он хорошо справляется, благодаря его замечательной маленькой леди.
But if this goes well, promise me that I'll never have to do this ever again. Но, если все пройдет удачно пожалуйста, пообещай, что мне не придется делать это снова.
I don't know the kid well, but he seems to be five kinds of angry. Я не слишком хорошо знаю парня, но он кажется чертовски злым.
Actually, we're a team, too, and a pretty smart one, and we don't work well when told to follow blindly. На самом деле, мы тоже команда, и довольно не глупая, но работаем хуже, если приходится действовать вслепую.
I don't know, but we might as well start at the top. Я не знаю, но можно начать и с них.
But in time, I mastered it as well. Но со временем я покорил и ее
Okay, well, that's a lot, but when you get a chance at a player like Callahan... Черт, может быть это и много, но когда ты получаешь шанс на игрока вроде Каллахена...
And we listen politely and say, well that's great but we don't care about that person. И мы вежливо слушаем и говорим: хорошо, но нам нет дела до этого человека.
I know you just want to be helpful, but, well, it's all such a mess. Знаю, что ты хочешь помочь, но все это так неприятно.
I'm not exactly sure, but this does not bode well. Не знаю, но что-то мне всё это не нравится.
But you can understand that the rest of our hospital is in need of the Lord's help as well. Но, поймите, остальные отделения нашей больницы тоже нуждаются в помощи Господа.
I don't mind playing games, but I do object when the opposition makes up the rules and decides to be the referee as well. Я ничего не имею против игр, но не тогда, когда противник устанавливает правила и одновременно назначает себя судьей.
He applied twice, and we rejected him 'cause there were concerns he wouldn't hold up well under enhanced interrogation. Он дважды к нам просился, но мы отказали, были сомнения, что он способен выдержать допрос.
Yes, well, I'm sorry to say there's not a lot here That suggests a work ethic. Вы меня извините, но здесь не так много того, что бы указывало на трудовую дисциплину.
But you know as well as I do, that there are many ways to diffuse a situation... Но вы, как и я, знаете, что есть много способов разрядить обстановку...
Okay, well, those people over there are looking for the rest of that. Хорошо, но те люди там ищут остатки вот этого.
They wanted him to be well taken care of, But his delusions had become too much for his loved ones. Они хотели, что он был окружен заботой, но его бредовые фантазии стали бременем для его близких.
Okay, well, we don't need that kind of language, but thank you. Так, ладно, таких слов мы не используем, но спасибо.
But the team you do have has that danger, as well. Но и твоя нынешняя команда хранит в себе эту опасность.
For here is the truth: the King does not just want France back, but all of his honour and his youth as well. Правда в том, что король хочет вернуть не только Францию, но... также свою честь и юность.