Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
Interest rates have since fallen somewhat from their peak in February 1998 as psychological concerns eased, but are likely to remain well above their pre-crisis levels during the current year. Затем, когда психологический шок прошел, процентные ставки несколько снизились по сравнению с наивысшим уровнем в феврале 1998 года, но похоже, что весь текущий год они будут оставаться на уровне значительно выше докризисного.
Millions more live in conditions which expose them to varying degrees of risk - a concept which is generally well understood but rarely quantified. Миллионы других людей живут в условиях, когда они подвергаются различной степени риска, - это концепция в целом широко признается, но практически не учитывается в количественных показателях.
But you and your team are working admirably well to pave the way for tangible progress and deserve our full praise and support. Но Вы со своим коллективом проводите замечательную работу ради того, чтобы проложить путь к достижению ощутимого прогресса, и заслуживаете всяческой похвалы и поддержки с нашей стороны.
This could well be another defining moment, not only for the CD, but for non-proliferation and disarmament. Это вполне могло бы стать еще одним определяющим этапом, причем не только для КР, но и для дела нераспространения и разоружения.
Innovative forms of social service provision can benefit more than the individual and the family, and extend to the community as well. Новаторские методы предоставления социальных услуг могут применяться в интересах не только отдельных лиц и одной семьи, но и общины в целом.
Last but not least, my thanks go as well to all Member States for their invaluable support in the adoption of the resolution. И последнее - по порядку, но не по значению, я хотел бы также поблагодарить все государства-члены за их ценную поддержку при принятии резолюции.
That is the lesson Serbia learned from its troubled legacy of the 1990s, but it applies elsewhere as well. Этот урок Сербия извлекла из своего бурного прошлого 1990-х годов, но он применим и к другим ситуациям.
But most Burmese sense that if changes are managed well, the country will have embarked on an irreversible course. Но большинство мьянманцев чувствуют, что, если изменениями будут хорошо управлять, страна встанет на путь, ведущий к необратимым переменам.
But emigration was more than merely a safety valve; it contributed to Europe's material and cultural wealth as well. Но эмиграция не являлась просто предохранительным клапаном, она также внесла важный вклад в накопление материального и культурного богатства Европы.
The cost of these changes has been considerable, not only in financial terms, but also in human and social terms as well. Издержки, связанные с этими изменениями, значительны не только с финансовой точки зрения, но и в человеческом и социальном отношениях.
H.G. Wells was only partly right: the race between morality and destruction encompasses not just war, but economic life as well. Г. Уэллс был прав лишь частично: гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь.
These commendable efforts are being made not only by our country, but by the rest of the region as well. Эти достойные высокой оценки усилия предпринимаются не только в нашей стране, но и в других странах региона.
The Resident Coordinator also noted that the joint programming unit did not just include UNDP and UNHCR, but WFP as well. Координатор-резидент отметил также, что в состав совместной группы по разработке программ входят не только представители ПРООН и УВКБ, но и МПП.
The delegation supported the new strategy of cooperation by which UNDP functioned not only as a donor but worked in partnership with countries as well. Делегация высказалась в поддержку новой стратегии сотрудничества, в соответствии с которой ПРООН не только выполняет функции донора, но и устанавливает партнерские отношения со странами.
All types of software come with the object code but except as detailed in paragraph 41 below, only OSS provides the source code as well. Все типы программного обеспечения имеют объектные коды, но, за исключением случаев, описанных в пункте 41 ниже, исходные ходы раскрываются только в ПСОК.
It is critical that this international cooperation be one of action as well as words. Чрезвычайно важно, чтобы такое сотрудничество не только звучало на словах, но и воплощалось в действия.
Nigeria was firmly convinced that the drug problem could be successful only if efforts were made to reduce demand, as well as supply. Нигерия твердо убеждена, что наркопроблему можно успешно решать только в том случае, если будут предприняты усилия по сокращению не только предложения, но и спроса.
However, even before any remedial work, and applying pessimistic assumptions, they were well below levels which would have posed any risk to health . Но даже до того, как были начаты восстановительные работы, и с учетом всех пессимистических оценок уровень радиоактивности был гораздо ниже того уровня, который мог бы представлять какую-либо угрозу здоровью .
Currently we have about 24 other speakers actually inscribed and my expectation is that that list may well increase. В настоящий момент у нас в списке числятся еще 24 оратора, но я не исключаю, что их число может увеличиться.
The review has covered approved and fully-funded contracts, as well as those approved but not funded. Этому обзору подлежат утвержденные и полностью профинансированные контракты КВА, а также утвержденные, но не профинансированные.
It not only involves individual families, but also has a bearing upon social cohesion and stability, as well as an international dimension. Она не только затрагивает отдельные семьи, но и оказывает влияние на социальную сплоченность и стабильность, а также на международное измерение.
Their demands threatened humanitarian access not only in Jowhar, as well as two international NGOs) but also for operations throughout the country. Их требования поставили под угрозу гуманитарный доступ не только в Джоухаре, а также двух международных неправительственных организаций), но и для операций на всей территории страны.
The information includes text, as well as visual images, such as photographs and film, and excludes oral information. Указанная информация включает в себя текст, а также визуальные изображения, такие, как фотографии и видеопленку, но исключает устную информацию.
The latest estimate for 2004 indicates that this goal is not only well within reach but may be exceeded by $25.0 million. Последние оценочные данные за 2004 год свидетельствуют о том, что этот целевой показатель не только вполне достижим, но и может быть превышен на 25 млн. долл. США.
Individuals as well as companies expected a guarantee of compensation for their losses, but this was not put in the final decision. Частные лица, а также компании ожидали гарантии компенсации за понесенный ими ущерб, но положения об этом не были включены в окончательное решение.