Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
Prices in Europe rose steadily and prices in North America spiked several times in 2004 before declining to levels that were still well above previous years. Цены в Европе неуклонно росли, а в Северной Америке в 2004 году они несколько раз подскочили, а затем снизились, но до уровня, который был по-прежнему значительно выше, чем в предыдущие годы.
It noted that the centres were well placed to provide necessary capacity-building, but would require support to enable them to do so. Он отметил, что эти центры вполне могут обеспечить создание необходимого потенциала, но для этого им следует оказать поддержку.
We have debated this issue for well over a decade, but have not yet reached a decision. Мы обсуждаем этот вопрос уже более десяти лет, но все еще не пришли к решению.
It emphasized that universal access is clearly an "economic necessity as well as a social goal". Она подчеркнула, что всеобщий доступ к ИКТ, несомненно, является "не только экономической необходимостью, но и социальной целью".
But we have also been faced with a deteriorating security situation, as well as other constraints largely beyond our control. Но при этом мы также сталкиваемся с ухудшением ситуации с безопасностью и с другими трудностями, которые мы в основном не в силах контролировать.
No complaints involving violations of women's rights had been brought before the Parliamentary Commissioner for Civil Rights, but the procedure was well known and available to all. На рассмотрение Парламентского комиссара по гражданским правам не представлялось никаких жалоб о нарушениях прав женщин, но эта процедура хорошо известна и доступна для всех.
The right to establish a permanent residence without authorization is guaranteed, not only to native and naturalized Brazilians, but to foreigners as well. Право на выбор постоянного места жительства без особого разрешения гарантируется не только гражданам и натурализованным лицам, но и иностранцам.
It was a sad truth that racism was embedded in all societies throughout the world: the Government was well aware of the explicit and implicit racism in Canadian society. Как это ни печально, но то, что расизм является неотъемлемой частью любого общества в мире, - факт достоверный: правительство хорошо осведомлено о случаях явного и скрытого проявления расизма в канадском обществе.
This issue was well covered in the first round of reviews, but concerns may have changed as a result of economic improvement in many countries. Этот вопрос был хорошо освещен во время первого цикла обзоров, но в результате улучшения экономического положения во многих странах проблемы могли измениться.
Terror has become a strategic weapon, not only in the context of the Middle East, but on a global scale as well. Террор стал стратегическим оружием, и не только в контексте Ближнего Востока, но и в глобальном масштабе.
This event is of an extraordinary significance not only for Ukraine and the Russian Federation, but in the context of all-European processes as well. Это событие имеет чрезвычайно важное значение не только для Украины и Российской Федерации, но и в контексте общеевропейских процессов.
As well as being able to elect their representatives, Swiss citizens could also challenge federal laws through a referendum and challenge the Constitution through a popular initiative. Граждане Швейцарии могут не только избирать своих представителей, но и вносить изменения в федеральное законодательство путем проведения референдума и в Конституцию на основании народного волеизъявления.
Finally, the vision should be dynamic as well as eclectic, so that the industry may take advantage of technical change. Наконец, концепция развития финансового сектора должна предусматривать не только диверсификацию, но и динамику, с тем чтобы сектор мог использовать достижение технического прогресса.
Unfortunately, this had only been received on 26 October, so it had been unable to formulate well founded comments. Но получила она ее, к сожалению, только 26 октября, поэтому не имела возможности подробно изложить свои соображения.
In an era of globalization, not only would that make Africa a winner, but the entire world as well. В эпоху глобализации от этого выиграет не только Африка, но и весь мир.
They are usually fought by militias and armed civilians with little discipline, as well as by regular armies. В них обычно участвуют не только регулярные воинские формирования, но и ополченцы и вооруженные граждане, действующие стихийно.
The situation was particularly complicated for Mali, in that it was a country of transit as well as migration. Г-н Кассе напоминает о том, что речь идет не просто о стране миграции, но и о стране транзита, что лишь осложняет ситуацию.
This act violates the Constitution of Azerbaijan, as well as relevant norms and principles of international law, and interferes with an ongoing peace process. Упомянутый акт нарушает нормы и принципы не только Конституции Азербайджана, но и международного права и препятствует продолжающемуся в настоящее время мирному процессу.
Japan has driven the work of that Group with energy and enthusiasm, as well as with pragmatism and a focus on making a real difference. Япония руководила работой этой Группы не только энергично и с энтузиазмом, но и прагматично, делая упор на достижении реальных улучшений.
It was only in 1999 that a new upward movement began, but contributions are still well below the 1993 level. Лишь в 1999 году начала проявляться новая тенденция к росту, но поступления по линии взносов все еще значительно ниже уровня 1993 года.
Mr. Annan had many achievements, but perhaps one of the greatest was his ability to remain calm and well focused under great pressure. У г-на Аннана было много достижений, но, возможно, одним из основных является его способность оставаться спокойным и сосредоточенным под огромным давлением.
But, as we well know, that is just the start; the real work lies ahead. Но нам также известно о том, что это только начало: впереди нас ожидает настоящая работа.
While some equity guarantee programmes had done well, it was important that such programmes also involve the sharing of risk with the private sector. Некоторые программы гарантирования собственного капитала оказались успешными, но важно, чтобы такие программы также предусматривали разделение риска с частным сектором.
Some countries do well on the technology index but fall down on the ease of starting a business. Некоторые страны имеют хорошие показатели по технологическому индексу, но у них хуже обстоит дело с индексом условий для создания новых предприятий.
For instance, there is now the recognition that human rights violations are perpetrated not only by States but by non-State actors, as well. Например, сейчас есть признание того, что права человека нарушаются не только государствами, но также и негосударственными субъектами.