Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
The members of national minorities complain about unemployment and economic insecurity, but the same problems affect the constitutive peoples as well in this area. Члены национальных меньшинств жалуются на безработицу и отсутствие экономической безопасности, но эти же проблемы также и касаются государственно-образующих народов.
As well as liaising closely with the Kosovo Police, EULEX formed police units were deployed to Mitrovica as a precautionary measure. Сформированные полицейские подразделения ЕВЛЕКС не только плотно взаимодействовали с Косовской полицией, но и направлялись в Митровицу в порядке предосторожности.
Transport modes need to be connected not only at the national level, but at the regional level as well. Различные виды транспорта необходимо объединить в сети не только на национальном, но и на региональном уровне.
Most important, emphasis should be not only on restoring lives but on restoring livelihoods as well, through better integration of recovery with development. И самое важное: основное внимание следует уделять не только восстановлению нормальной жизни, но и восстановлению средств к существованию путем лучшей интеграции восстановления и развития.
They remain not only providers of such education and training but also have a promotional as well as protective and facilitating role. Они по-прежнему не только обеспечивают такое образование и подготовку, но и развивают их, предоставляют соответствующую защиту и оказывают содействие этой сфере.
The Group requested CERF to discuss the possibility of allocating funds to programmes as well as projects at a future Advisory Group meeting. Группа просила СЕРФ обсудить на одном из будущих совещаний Консультативной группы возможность выделения средств на осуществление не только программ, но и проектов.
As well as being slow, the recruitment system lacks the ability to fill highly specialized needs. Нынешняя процедура набора кадров не только слишком длительная, но и не позволяет получить специалистов узкого профиля.
The solutions presented through the portal will come from developing countries as well as from more advanced economies. Портал будет содержать информацию о решениях, примененных не только более развитыми, но и развивающимися странами.
Japan noted that national-level decision makers, as well as the private sector, are interested in being engaged but lack access to relevant information. Япония отметила, что лица, принимающие решения на национальном уровне, а также частный сектор заинтересованы в участии, но не имеют доступа к соответствующей информации.
The number of new dwellings as well as the property transfer is measured, but the outstanding mortgages debts or mortgage prescriptions are not. Производится оценка количества новых единиц жилья, а также передаваемых объектов собственности, но не оцениваются непогашенные долги по ипотечным кредитами или просрочки по ним.
In rural communities, the land has a symbolic as well as an economic value, contributing to the status of women within their communities. В сельских общинах земля имеет не только экономическую, но и символическую ценность и способствует повышению статуса женщин в своих общинах.
It should be noted that the RDC is not only made up of Government offices but Non-Government Organizations and an International Organization as well. Следует отметить, что в состав КРР входят представители не только правительственных структур, но и неправительственных организаций, а также международной организации.
Those incidents had a major impact on security, as well as financial and social implications. Главным образом они связаны с безопасностью, но также затрагивают финансы и общественную жизнь.
That danger, which concerned the written press as well as the broadcast and even the electronic media in many countries, should not be underestimated. Не стоит недооценивать эту опасность, которая угрожает не только печатной прессе, но также и радио, телевидению и электронным СМИ многих стран.
And yet an agreement to change it has been elusive for well over a decade. Но, тем не менее, вот уже более десятилетия не удается договориться о его изменении.
In the light of article 1 of CEDAW, NHRCK recommended a law prohibiting indirect as well as direct discrimination. В свете статьи 1 КЛДЖ НКПЧРК рекомендовала принять закон, запрещающий не только прямую, но и косвенную дискриминацию.
Mr. Estreme (Argentina) said that the persistence of colonialism should be seen as an opportunity as well as a challenge. Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что сохранение колониализма следует рассматривать не только как вызов, но и как возможность для действий.
It is not just a matter of atmospheric limits, but of the oceans as well. И речь идет не только о пределах использования атмосферы, но и океанов.
The technologies for that process were well known but the entire process and storage stream was not yet commercially available. Технологии этого процесса хорошо известны, но процесс в целом и система хранения пока еще не могут использоваться в коммерческих масштабах.
But Afghanistan is well aware, perhaps more than many, of exactly how much we can accomplish when we work together. Но Афганистан хорошо понимает, может быть, лучше многих, как много мы можем сделать, работая вместе.
The social order is determined by the political and economic order, but the political cannot develop properly unless the economic does as well. Социальный порядок определяется политическим и экономическим порядком, но политика не может должным образом развиваться без развития экономического компонента.
Exclusion from the formal workplace not only leads to lost output of persons with disabilities as individuals but has a broader economic impact as well. Изоляция от официальных рабочих мест не только приводит к потере продукции, которая могла бы быть произведена людьми с инвалидностью как индивидуальными лицами, но также имеет и более широкое экономическое воздействие.
These are issues that we feel are very important and some that relate not only to our region but to other regions as well. Как мы полагаем, эти проблемы имеют очень важное значение и таки касаются не только нашего региона, но и других регионов.
He draws attention in particular to the consequences for internally displaced persons, not only in Port-au-Prince but in other regions of the country as well. В частности, он подчеркивает его последствия для внутренне перемещенных лиц не только в Порт-о-Пренсе, но и в других районах страны.
This is because tenure security is partly a matter of perception and experience, highly dependent on political, economic and cultural context, as well as a legal issue. Это объясняется тем, что гарантирование проживания - это не только юридический вопрос, но и категория, относящаяся к сфере восприятия и опыта, в значительной степени зависящая от экономического и культурного контекста.