| But one lesson of modern finance theory is that, in well functioning financial markets, repackaging risks should not make much difference. | Но одним из уроков современной финансовой теории является то, что на хорошо функционирующих финансовых рынках реструктуризация рисков не может что-либо сильно менять. |
| It was a tough procedure, but overall, it went really well. | Это была тяжелая процедура, но в целом все прошло хорошо |
| The ECB's policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably. | Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно. |
| I'm awfully sorry about the cabin, but my husband hasn't been feeling too well. | Мне очень жаль, но мой муж плохо себя чувствует. |
| Germany is now trying to lead the way in the migrant crisis as well, but this time by its generosity. | Германия теперь снова пытается лидировать и в кризисе с мигрантами, но в этот раз показывая свое великодушие. |
| All right, well, no dancing in the end zone until we're finished. | Хорошо, но не будем устраивать танцы пока мы не закончим. |
| but you two may well have given this old man... | но вы, двое, вполне возможно, подарили этому старику... |
| This is a device that not only measures cardiac rhythm, as you saw already, but it also goes well beyond that. | Это прибор не только даёт ЭКГ, что вы уже видели, но и идёт намного дальше. |
| But the good news is, since this brand of suffering is made up, well, we can change it. | Но хорошо хотя бы то, что раз уж этот тип страданий создан искусственно, мы можем на них повлиять. |
| And, of course, watch it fall from the sky and flow in our wonderful rivers, but for several other reasons as well. | И, конечно, наблюдаем за тем, как она льётся с неба и течёт в наших прекрасных реках, но и также по нескольким другим причинам. |
| But over the past 10 or 20 years, what's happened is that services are being commoditized as well. | Но за последние 10 или 20 лет, происходит то, что услуги также становятся товаром. |
| I lived richly, well off, but this was the life of a worm. | Жил сытно, в достатке, но это была жизнь дождевого червя. |
| But if you think I'd let you hurt anybody just to save me, well... | Но если ты думаешь, что я дам тебе навредить кому-то, только чтобы спасти меня, что ж... |
| Upon taking office, she swore allegiance not only to the constitution, but to "Him" (Kirchner) as well. | После вступления в должность она присягнула на верность не только конституции, но и «Ему» (Киршнеру). |
| Or, they can say, well it might be true but we need to work more and collect more evidence. | Они могут сказать, что что-то похоже на правду, но нужно собрать больше данных. |
| But what I'm most excited about, and several other labs as well, is that this may even apply to the brain. | Но больше всего меня и некоторые другие лаборатории воодушевляет то, что это может относиться даже к мозгу. |
| But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. | Но и у Люксембурга финансы ограничены, поэтому в качестве компромисса учителям не слишком хорошо платят. |
| But Venus also has an atmosphere that escapes with time, and Mars and Earth as well. | Но у Венеры тоже есть атмосфера, которая постепенно исчезает, как у Марса и Земли. |
| All these factors are not only part of China's economic rescue package, but of Obama's stimulus plan as well. | Все эти факторы не только входят в состав китайского экономического пакета спасительных мер, но и в план стимулов Обамы. |
| But I was not a well woman at the time. | Но я тогда был не в себе. |
| But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well. | Но как вы понимаете, в сеть попадает все на ее пути. |
| But maybe there's another benefit there as well. | Но может быть есть и другое преимущество? |
| It's impossible to predict, but if you think well, it lies in the base of everything. | Его нельзя предугадать, но если разобраться, случай лежит в основе всех вещей. |
| This view is already conventional wisdom, not only in America, but in Europe as well. | Эта точка зрения уже стала общепринятой, не только в Америке, но и в Европе. |
| We have heard this story many times before, not only in the US, but in other places as well. | Мы уже много раз слышали эти истории ранее, не только в США, но и в других странах. |