Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
But let us not be deceived, when looking at a clear blue sky, into thinking that all is well. Но давайте мы, глядя на чистое голубое небо, не будем обманывать себя самих и утверждать, что все хорошо.
Work in this area is not just for professionals in the field but must involve all people at the local level as well. В этой области должны работать не только профессионалы, но и все местные жители.
But it is true as well that there is robust collaboration between the United States and Russia in the control and disposal of excess plutonium. Но также верно и то, что налицо активное сотрудничество между Соединенными Штатами и Россией в области контроля за образующимися излишками плутония и их уничтожения.
Methods for checking statistical output on businesses to recognize potential disclosure risks are fairly well developed but require constant attention on the part of the NSO. Методы проверки статистических данных о предпринимательской деятельности с учетом потенциальной опасности разглашения информации разработаны довольно хорошо, но они требуют постоянного внимания со стороны НСУ.
The Sub-groups discussed the need for additional resources categories with a view to characterizing which are uranium deposits well explored but not considered even as sub-economic. Подгруппы обсудили необходимость дополнительных категорий ресурсов с целью определения того, какие залежи урана являются хорошо разведанными, но не считаются даже условно экономическими.
We were well aware of our ultimate goal but unsure of the path to follow. Мы хорошо сознавали нашу конечную цель, но не были уверены в том, какой путь избрать.
The remembrance there was heartbreaking, but at the same time it was a day of resolve as well. Церемония поминовения была печальной, но в то же время стала подтверждением нашей решимости.
The Netherlands not only feels an individual responsibility for the defence of universal values, but a shared responsibility as well. Нидерланды ощущают не только личную, но и совместную ответственность в деле защиты универсальных ценностей.
Many are devastated by the HIV/AIDS pandemic, which not only impedes their physical and emotional development but makes them vulnerable orphans as well. Многие страдают от пандемии ВИЧ/СПИДа, которая не только препятствует их физическому и умственному развитию, но и превращает их в беззащитных сирот.
We also have a fortnightly magazine, which is broadly distributed but which is grossly insufficient as well. У нас есть также журнал, который выходит два раза в месяц и который широко распространяется, но, к сожалению, не отвечает предъявляемым требованиям.
Promoting measures to reduce poverty, address injustices, strengthen good governance and build tolerance are essential to that end, as well as for their own sake. Поощрение мер по сокращению масштабов нищеты, устранению несправедливости, упрочению благого управления и формированию обстановки терпимости имеет существенно важное значение не только для борьбы с терроризмом, но и само по себе.
Every member of the United Nations family has a share in this unique honour, as well as a share of the added responsibility that comes with it. Эта уникальная честь распространяется на каждого члена семьи Организации Объединенных Наций, но вместе с ней добавляется и новая ответственность.
Relevance in capacity building at UNCTAD is well recognized but is also quite vulnerable to capacity gaps that may not have been appropriately considered while implementing programmes. Актуальность укрепления потенциала в ЮНКТАД получила признание, но также весьма уязвима для пробелов в потенциале, которые возможно не рассматривались должным образом при осуществлении программ.
At others, there were a few isolated incidents of violence, as well as roadblocks that diminished in number following the funerals. В ходе других демонстраций было отмечено несколько отдельных случаев проявления насилия, а также блокирования дорог, но после похорон их количество уменьшилось.
Hunger and famine are due not only to drought, but also to economic problems as well as political problems of corruption and mismanagement. Голод и голодание вызываются не только засухами, но также экономическими проблемами, равно как и политическими проблемами, связанными с коррупцией и неправильным управлением.
The principles and doctrines of military readiness are well understood, but often neglected are the civilian or non-military aspects for achieving sustainable peace after these hostilities have ceased. Принципы и доктрины военной готовности находят полное понимание, но зачастую игнорируются гражданские или невоенные пути достижения устойчивого мира после прекращения военных действий.
Mr. RECHETOV said that the proposal under consideration was well intended but nevertheless hard to translate into action. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что рассматриваемое предложение исходит из похвальных намерений, но, тем не менее, его трудно выразить в фактах.
the formal publications and presentations of the statistical office, as well as available but unpublished tabulations and series. официальным публикациям и документам статистического управления, а также к имеющимся, но неопубликованным табличным данным и рядам данных;
As we have seen in the Balkans, when States fail they tend to threaten security and stability not just in their own region, but well beyond. Как мы убедились на Балканах, когда государства утрачивают контроль над ситуацией в стране, они, как правило, создают угрозу безопасности и стабильности не только в своем собственной регионе, но и далеко за его пределами.
Lower but still significantly high rates are expected to persist in South-Central and South-Eastern Asia as well as Central America. На юге Центральной и Восточной Азии, а также в Центральной Америке ожидается сохранение меньших, но все же весьма высоких темпов роста.
Most of the participants are IAEA staff members, but the courses are also open to the other VBOs as well as the permanent missions. Большинство участников этой программы составляют сотрудники МАГАТЭ, но курсы открыты также для других ОБВ и постоянных представительств.
This is true not only for developing countries with their well known weaknesses in absorbing external shocks, but also for the most powerful industrial economies. Это касается не только развивающихся стран с их хорошо известными слабостями в деле противостояния внешним потрясениям, но и самых влиятельных промышленно развитых стран.
For some respondents, this examination was aided by guidelines and/or criteria, usually qualitative, but in certain Parties quantitative as well. По информации, представленной некоторыми из опрошенных, в качестве подспорья при проведении такого анализа используются руководящие принципы и/или критерии - обычно качественные, но в ряде Сторон и количественные.
This effort is crucial before transition can be successfully achieved, but will also be required well after independence. Эти усилия очень важны для того, чтобы переход можно было назвать успешным, но они потребуются и спустя какое-то время после установления независимости.
In my view, this would not only have negative consequences for Lebanon itself, but could well have wider implications for the region. По моему мнению, это бы не только отрицательно сказалось на самом Ливане, но и имело бы более широкие последствия для региона.