Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
This goal is premised on the recognition that greater equality has individual as well as societal benefits. Для достижения этой цели необходимо признание того, что прогресс в отношении достижения равноправия мужчин и женщин выгоден не только личности, но и обществу в целом.
The second is clearly a concern for some primary goods, but as a general proposition, it neglects the fact that liberalizing countries are markets as well as suppliers. Вторая проблема явно связана с обеспокоенностью по поводу некоторых сырьевых товаров, но, поскольку это суждение носит общий характер, оно игнорирует тот факт, что либерализацию осуществляют не только страны-поставщики, но и страны, являющиеся рынками сбыта.
The US government especially, but other governments as well, have gotten themselves deeply involved in industrial and financial policy during this crisis. Американское правительство особенно, но и другие правительства также, глубоко вовлекли себя в промышленную и финансовую политику во время этого кризиса.
This is a de facto, yet significant contribution to the social as well as the economic stabilization of the region. Это реальный факт, но еще и значительный вклад как в социальную, так и в экономическую стабилизацию региона.
In general, rule-based policies can function well under normal circumstances but, as the economic structure changes and when shocks occur, predetermined policy rules can become less relevant, or too rigid. В целом проведение политики, основанной на установленных нормах, может быть оправданным в течение определенного времени в нормальных условиях, но при изменении экономической структуры или в случае потрясений заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, могут утратить свою актуальность или оказаться слишком жесткими.
By playing this endless game, our ministers leave for tomorrow what they lack the courage to face today, knowing full well that this ruse will end tragically for Argentines. Но, ведя эту бесконечную игру, наши министры оставляют на завтра то, на что им не хватает смелости сегодня, прекрасно понимая, что такие уловки будут иметь трагические последствия для Аргентины.
But soccer enthusiasts care about country as well as club, and here the consequences of the global mobility of talent are not as straightforward. Но футбольные болельщики заботятся о своей стране, так же как и о клубах, а здесь последствия глобальной мобильности талантов не являются столь прямыми.
But mutual recognition does not work well for relatively more complex products, and EU directives affecting items like construction products, machinery, and pressure equipment have been problematic to implement. Но принцип взаимного признания работает не столь хорошо для относительно более сложной продукции, и директивы ЕС в отношении таких товаров, как строительная продукция, машины и оборудование, работающее под давлением, оказалось не так легко внедрить на практике.
Collectively, they are ways of exerting our self-control not only now, but in the future as well. Все вместе они являются способом контролировать себя не только сейчас, но также и в будущем.
This programme provided a good example of how UNCTAD could combine its analytical capabilities with limited but well allocated regular and extrabudgetary resources to deliver relevant and timely technical assistance to developing countries. Данная программа служит хорошим примером умения ЮНКТАД сочетать свой аналитический потенциал с ограниченными, но хорошо распределяемыми средствами из регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами для оказания соответствующей и своевременной технической помощи развивающимся странам.
If they are pretty far along and well nourished, they will have a few more months or years to live with their children. Если они серьезно больны, но хорошо питаются, они на несколько месяцев или лет дольше проживут со своими детьми.
He is the type of man who not only friends, but enemies as well would recognize as being wise and a true, insightful statesman. Это человек, которого не только его друзья, но и враги признавали мудрым и воистину дальновидным государственным деятелем.
It was agreed that the young have to play an active role not only in promoting but defending the human rights as well. Было принято решение о том, что молодежь должна играть активную роль и в деле не только поощрения, но и защиты прав человека.
But the current constellation of forces suggests that, barring unforeseen developments, his survival instincts will serve him well for years to come. Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы.
The confrontation over the last few weeks has not only undermined the peace process, but economic and social development as well. Возникшая в последние несколько недель конфронтация не только подорвала мирный процесс, но и нанесла ущерб социально-экономическому развитию.
It has an impact not only on the part of the world where the conflict is developing but on the international community as well. Оно проявляется не только в том районе мира, где разворачивается конфликт, но и во всем международном сообществе.
The recent acceptance of Greece into the euro zone is a milestone not only for our economic policies but for our social policies as well. Недавнее вступление Греции в зону евро является вехой не только для нашей экономической, но и для социальной политики.
But the trade rules inscribed in DR-CAFTA promote profits for a few at the expense of the well being of the many. Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих.
With European Union enlargement, and as the recent Russian gas crisis demonstrated, that backyard now includes not just Ukraine, but Georgia as well. С расширением Европейского Союза и, как показал недавний кризис с российским газом, к таким странам сегодня относится не только Украина, но и Грузия.
Fourth, the war in Afghanistan has not only proceeded rapidly on the ground, but has led to a diplomatic breakthrough as well. В-четвертых, война в Афганистане не только быстро развивалась на суше, но и привела также к дипломатическому прорыву.
The use of tracking systems to cover road and rail transport would be very beneficial to many developing countries as well as developed countries. Внедрение систем слежения за автомобильной и железнодорожной перевозкой грузов принесет значительные выгоды не только многим развивающимся, но и развитым странам.
Of course, hypermarkets will do well in a few locations, but they are unlikely ever to dominate India's retail sector. Разумеется, гипермаркеты будут преуспевать в нескольких местах, но они вряд ли когда-нибудь будут доминировать в секторе розничной торговли Индии.
The twentieth century has witnessed appalling acts of aggression and regression, yet it has seen unparalleled advances in international law and institutions as well. ХХ век стал свидетелем ужасающих актов агрессии и регрессии, но в то же время он отмечен беспрецедентными достижениями в международном праве, а также судебных учреждениях.
But China's restructuring is permanent and will affect every aspect of its national life, as well as its global standing. Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире.
I will continue to insist on dramatic media reform, not only in the Republika Srpska, but in the Federation as well. Я буду и впредь настаивать на проведении радикальной реформы средств массовой информации не только в Республике Сербской, но и в Федерации в целом.