Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
Right, well, I divorced you, not her. Верно, но я развёлся с тобой, а не с ней.
I've been paging my wife as well. Я также вызывал свою жену, но она тоже не ответила.
He's well born, but there's no money or position. Он джентльмен, но без денег и титула.
It would be interesting to know how the minorities were represented in the judiciary, as well as in administrative bodies. Было бы интересно узнать о представленности меньшинств не только в органах государственной администрации, но и в судебной системе.
Another example is the growth of "socially responsible investment" funds that base their investments on social and environmental information as well as financial information. Другим примером является рост "социально ответственных" инвестиционных фондов, которые принимают свои инвестиционные решения, опираясь не только на финансовую, но и на социальную и экологическую информацию.
These diagrams indicate numerous similarities between the two systems, as well as the differences. Эти схемы показывают, что обе системы имеют не только много схожих моментов, но и немало различий.
Economic growth will weaken somewhat in the CIS, but average rates will remain well above the European average. В СНГ экономический рост несколько замедлится, но его средние темпы будут по-прежнему намного выше среднеевропейских.
That message must say that free speech involves listening as well as talking. В своем послании миру вы должны подчеркнуть, что свобода слова предполагает возможность не только говорить, но и слушать.
But what has been accomplished remains well below our country's real needs. Но то, что нами было достигнуто, еще далеко от удовлетворения реальных потребностей нашей страны.
This above-mentioned principle shall apply in Cambodia, but in the past it was not well applied. Упомянутый выше принцип применяется на территории Камбоджи, но в прошлом он не всегда соблюдался.
It should be mentioned that the Act applies to public authorities as well as the private sector and individuals. Следует отметить, что данный закон распространяется не только на государственные органы, но и на частный сектор и отдельных лиц.
But you've aged as well. Но знаешь, ты тоже постарел.
But everything has been going so well. Но ведь всё шло хорошо до сих пор.
But no one makes intestines as well as Mother. Но никто не готовит кишки лучше мамы.
This system not only benefits the development of local communities but of the labor force as well. Эта система способствует не только развитию местных общин, но и профессиональной подготовке рабочей силы.
EFSOS identified the wood energy question as being of primary importance and not well understood. В соответствии с ПИЛСЕ вопрос о производстве энергии на базе древесины имеет первоочередное значение, но изучен недостаточно хорошо.
But, well, he got himself a real uptown lawyer. Но он нанял себе первоклассного адвоката.
But, well... I knew it was a crazy dream. Но... я знал, что это безумная мечта.
Apparently, the block wasn't just repressing your memories... but your abilities as well. Очевидно, блок был поставлен не только на память, но и на способности.
As well as offering opportunities for enhancing environmental performance, ICTs themselves must be improved to achieve greater efficiency. ИКТ открывают новые возможности в области охраны окружающей среды, но и они в свою очередь должны совершенствоваться с целью повышения их эффективности.
Effectiveness implies enforcement of legislation, as well as its creation, raising governance issues. Эффективность предполагает обеспечение не только разработки, но и применения законодательства, что ставит в повестку дня вопросы управления.
In that case as well the annex to the draft Convention contained a common understanding. Но и в этом случае удалось достичь общей договоренности, зафиксированной в приложении к проекту Конвенции.
Some speakers suggested that the list might be more complete, taking account of political as well as legal ways of making reparation. Некоторые участники предложили дополнить перечень и учитывать процедуры возмещения не только юридического, но и политического характера.
Powerlessness was an aspect of poverty, as well as a cause and consequence. Беспомощность является не только одним из аспектов нищеты, но и ее причиной и следствием.
The historical context is different today, but the disbanding of our body will not bode well for global peace and security. Сегодня исторический контекст носит иной характер, но роспуск нашего органа будет сулить мало хорошего для глобального мира и безопасности.