Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
The value and effectiveness of the International Criminal Police Organization was well known, but bilateral cooperation between national law enforcement agencies was also vital. Хорошо известно, с какой пользой и эффективностью действует Международная организация уголовной полиции, но также исключительно важное значение имеет двустороннее сотрудничество национальных правоохранительных ведомств.
The growth of the African economies will in the end not benefit Africa alone, but the developed countries as well. Рост африканской экономики, в конечном итоге, пойдет на пользу не только Африке, но и развитым странам.
So it's a struggle, but you're struggling with yourself as well. То есть, она борется, но у нее еще идет внутренняя борьба.
I know I asked you to have dinner with me, but I called Oppa here as well. Знаю, что мы уговаривались пообедать вместе, но я пригласила и Гон Ука.
Good governance must be treated as a mechanism not only for expanding development assistance, but for improving the lives of our people as well. Благое управление необходимо рассматривать в качестве механизма не только расширения помощи в целях развития, но и улучшения жизни наших народов.
As noted earlier in the report, there have been suggestions recently that humanitarian action in some circumstances does harm as well as good. Как уже отмечалось в докладе, в последнее время выдвигались предположения о том, что в некоторых условиях гуманитарная деятельность приносит не только пользу, но и вред.
He further claims that the responsible politicians in Nantes were well aware of the financial problems of the Festival, but continued to encourage its funding. Он далее утверждает, что соответствующие политические деятели в Нанте были в курсе финансовых проблем фестиваля, но продолжали призывать к его финансированию.
This not only concerns the main roads, but regional and local roads as well. Это касается не только главных дорог, но также районных и местных дорог.
It is the job of oversight mechanisms to identify problems and weaknesses, as well as opportunities for management improvements, but not to assume operational responsibilities. Механизмы надзора используются для выявления проблем и слабых мест, а также возможностей улучшения управления, но не для осуществления оперативных функций.
Some government representatives noted that gender issues required policies for men as well as women (Sweden, Norway). Представители некоторых правительств указали, что для успешного решения гендерных проблем требуются стратегии не только в интересах женщин, но и в интересах мужчин (Швеция, Норвегия).
Monitoring should be both positive and negative, i.e. reporting on good practice to provide models for others to emulate, as well as identifying abuses. Необходим как позитивный, так и негативный контроль; это означает, что выявляться должны не только положительная практика, которая может служить примером для других, но и случаи нарушений.
The United Nations and its various relief agencies lead the international humanitarian efforts, often in the face of nearly insurmountable political and physical difficulties, as well as severe resource constraints. Организация Объединенных Наций и ее различные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, возглавляют деятельность международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи, но нередко сталкиваются при этом с практически непреодолимыми политическими и физическими трудностями, а также с острой нехваткой ресурсов.
But it is also widely produced for illicit ends for domestic consumption as well as for export. Но оно также производится в больших количествах для незаконного потребления внутри страны, а также для экспорта.
Such meetings and vocational training are organized at local government level as well as at the level of the subjects of the Federation. Такие совещания, а также профессиональная учеба организуются не только на уровне субъектов Федерации, но и на уровне местного самоуправления.
There is growing recognition that development policy should address not only conditions for efficient and sustained growth but livelihood and well-being as well. Растет признание того, что в политике в области развития должны учитываться не только вопросы, касающиеся обеспечения эффективного и устойчивого роста, но и вопросы о средствах к существованию и благополучии.
The outputs of the project should be visible not only to the NSO but also to other government ministries as well as to the general public. Конкретные результаты того или иного проекта должны видеть не только НСУ, но и государственные министерства, а также широкая общественность.
So Kuchma endangers freedom and human rights not only in Ukraine, but ultimately threatens Russia's democracy as well. Поэтому Кучма ставит под удар свободу и права человека не только в Украине, но, в конечном итоге, угрожает также и российской демократии.
That was all well and good, but it did not say whether the organizations advocating such ideas were prohibited. Это - хорошо, но хотелось бы знать, запрещены ли организации, которые распространяют такие идеи.
Requests for technical assistance have been received from a number of other countries as well, but the planning of these activities is at a preparatory stage. Просьбы об оказании технической помощи были получены также и от ряда других стран, но планирование этих мероприятий находится на подготовительном этапе.
We must secure the future of the United Nations, in terms not only of finance but of political support as well. Мы должны обеспечить будущее Организации Объединенных Наций не только с точки зрения ее финансирования, но и оказания ей политической поддержки.
I must add that the energy crisis impacts not only urban areas but rural areas and communities as well. Я должен добавить, что энергетический кризис сказывается не только на городских районах, но также на сельских районах и общинах.
Progress is possible, but only if both sides commit themselves fully, in deed as well as in word, to implementing the settlement plan. Прогресс возможен, но только при условии, что обе стороны в полной мере обязуются - и на словах, и на деле - выполнять план урегулирования.
A stronger development sector may help make the United Nations a more attractive Organization not only to recipients, but to donor countries as well. Более сильный сектор развития может сделать Организацию более привлекательной не только для тех, кто получает помощь, но и для стран-доноров.
The Parties to the CBD have not only acknowledged this link, but have taken steps to address it as well. Стороны КБР не только признали эту связь, но также приняли меры, направленные на решение связанных с ней проблем.
However, the issue for women is not only access to employment, but the quality of employment as well. Однако проблема для женщин заключается не только в доступе к рабочим местам, но и в качестве занятости.