| The focal agency system has worked well but could be improved to better support the intergovernmental forest dialogue and minimize duplication and overlaps. | Система назначения координирующего учреждения работала успешно, но вместе с тем ее можно было бы усовершенствовать в целях укрепления поддержки межправительственного диалога по лесам и сокращения дублирования и параллелизма в работе. |
| Multilateral maritime and air transport agreements, as well as communications conventions, were partially inoperative but received partial application. | Многосторонние соглашения в сферах морского и воздушного транспорта, а также конвенции по связи частично не соблюдались, но некоторые их разделы продолжали применяться. |
| Lack of public security has become a central concern for Central America, affecting day-to-day life as well as national politics. | Отсутствие общественной безопасности стало главным источником озабоченности в Центральной Америке, затрагивая не только национальную политику, но и повседневную жизнь. |
| In analysing the physical progress of all the projects, OIOS noted that implementation was progressing well but more slowly than initially expected. | Анализируя физический прогресс в реализации всех проектов, УСВН отметило, что проекты осуществляются успешно, но медленнее, чем первоначально ожидалось. |
| To do so, however, they needed financial support as well as the transfer of technological know-how. | Однако они нуждаются не только в финансовой помощи, но и в передаче технических знаний. |
| We live in an interdependent but fragile society and, in many places, people's best interests are not served well. | Мы живем во взаимозависимом, но уязвимом обществе, и во многих случаях сокровенные чаяния людей не реализуются в полной мере. |
| The United Nations is well placed to promote such dialogue through consultative forums addressing the different but interrelated aspects of international migration and development. | Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для содействия такому диалогу посредством обеспечения консультативных форумов, на которых обсуждаются различные, но взаимосвязанные аспекты международной миграции и развития. |
| We will greatly miss Ambassador Heinsberg, but we are sure that German logic will serve us well in our future work. | Нам будет очень недоставать посла Хайнсберга, но мы уверены, что немецкая логика хорошо послужит нам в нашей будущей работе. |
| The social service networks inherited from the old Soviet system are relatively well developed but are slowly deteriorating. | Службы социального обеспечения, унаследованные от советской системы, были развиты относительно хорошо, но они постепенно приходят в упадок. |
| But we know well that this will not be sufficient. | Но мы хорошо знаем, что этого будет недостаточно. |
| Some might well be economic migrants, but the possibility must not be excluded that others might truly be refugees. | Безусловно, определенное число беженцев являются "экономическими мигрантами", но нельзя исключать и возможности того, что другая их часть является настоящими беженцами. |
| Therefore, any oversight framework must consider how it will address intangible as well as tangible resources. | И поэтому любая надзорная структура должна предусматривать, как она будет трактовать не только осязаемые, но и неосязаемые ресурсы. |
| Forest products markets are not only affected by traditional market forces, but by government policies as well. | На рынках лесных товаров сказывается не только действие традиционных рыночных сил, но и правительственная политика. |
| Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. | Вместе с тем борьба с коррупцией не только требует действий правительств отдельных стран, но и международного сотрудничества. |
| In today's unipolar world, this value is not only belittled but challenged as well. | В условиях сегодняшнего однополярного мира эта ценность не только принижается, но и ставится под сомнение. |
| The Secretary-General encourages Member States to transmit all draft resolutions and decisions in electronic form as well as on paper. | Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам препровождать все проекты резолюций и решений не только в бумажной, но и в электронной форме. |
| Policies advocated by various national institutions need to be consistent between each other as well as with internationally agreed goals. | Политика, проводимая различными национальными учреждениями, должна быть согласованной не только на национальном уровне, но и с точки зрения международно согласованных целей. |
| As is well known, a stick can kill, but it will never cure. | Дубиной, как известно, можно убить, но никак нельзя вылечить. |
| Tax collections have performed well, but the enforcement of user fees needs improvement. | Сбор налогов проводился успешно, но необходимо улучшить контроль за сбором абонентной платы. |
| It was the product of a very bruising and difficult, as well as very democratic, process. | Он явился результатом очень болезненного и трудного, но и весьма демократического процесса. |
| NGOs are doing some work, but without supervision or direction; the programs are not well coordinated. | Кое-какую работу проводят НПО, но без надзора или руководства; программы не отличаются хорошей скоординированностью. |
| While the Committee might disagree with its content, the response was well reasoned and must be acknowledged as such. | Хотя Комитет может и не согласиться с содержанием ответа, но он является вполне обоснованным и должен быть признан в качестве такового. |
| The programme's steering committee should receive inputs from those affected countries as well as from donor countries. | Руководящий комитет программы должен получать лепту не только от стран-доноров, но и от затронутых стран. |
| But moratoria and unilateral declarations, as well as simple de facto abstentions on production, are no substitute for a legally binding instrument. | Но моратории и односторонние заявления, равно как и просто фактическое воздержание от производства не подменяют юридически обязывающего инструмента. |
| Projects and plans must target men as well as women. | В центре внимания проектов и планов должны быть не только женщины, но и мужчины. |