Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
The MoE together with its sectoral agencies and NGOs carry out projects not only in education in schools but in extracurricular activities as well. МОС совместно со своими секторальными агентствами и НПО осуществляют проекты не только в области просвещения в школах, но также и проводят мероприятия, не предусмотренные школьной программой.
Implementation is well under way and compliance will be monitored at regular intervals, but not less frequently than quarterly. Внедрение уже идет полным ходом, и проверка соблюдения будет осуществляться через регулярные промежутки времени, но не реже чем один раз в квартал.
The overall quantities are not well known, but are thought to be at least 4000 to 6000 tonnes. Общие количества доподлинно не известны, но оцениваются, по меньшей мере, в объеме от 4000 до 6000 тонн.
It is important to note that for the implementation of the Space Programme not only is State financial support involved, but other types of investments are encouraged as well. Важно отметить, что проведению Космической программы оказывается не только государственная поддержка, но также приветствуются и другие источники финансирования.
Austria also stressed the improvement of safety and security measures for permanent collections, as well as for special exhibitions, including by resorting to external expertise. Австрия также подчеркнула, что меры охраны и безопасности были усилены не только в отношении постоянных экспозиций, но и применительно к специальным выставкам, в том числе с помощью привлечения внешних экспертов.
The Monitoring Team has performed well not only in working with Member States but also in attending meetings hosted by various international organizations and regional groups. Группа по наблюдению добилась хороших результатов не только в работе с государствами-членами, но и в участии в совещаниях, организуемых различными международными организациями и региональными группами.
Another speaker observed that it was important not only to have quality staff in place, but also the appropriate quantity of personnel to function well in the Council. Другой выступавший отметил, что важно иметь не только сильную команду, но и достаточное количество сотрудников для обеспечения своей успешной работы в Совете.
The armed conflict, which erupted in a matter of hours, threatened not only the entire region but well beyond it. Вооруженный конфликт, который вспыхнул за считанные часы, поставил под угрозу безопасность не только во всем регионе, но и за его пределами.
From an indigenous perspective, poverty can refer to a deprivation of not only income but of cultural rights as well. С точки зрения коренных народов нищета может быть связана не только с утратой доходов, но и культурных прав.
It was emphasized that, while cultural heritage was of high merit, its situation was not well modelled by traditional supply-and-demand models. При этом подчеркивалось, что культурное наследие в высшей степени заслуживает внимания к себе, но его нынешнее состояние недостаточно хорошо поддается моделированию при помощи традиционных моделей спроса-предложения.
We have achieved the difficult but essential task of building peace in the Eastern Province and are confident that it can be done in the north as well. Мы выполнили сложную, но важную задачу по достижению мира в Восточной провинции и уверены в том, что этого можно добиться и на севере.
The strategy will be to enable the statistical system to not only meet the needs of government, but of all other data users as well. Стратегия будет предусматривать возможность удовлетворения при помощи статистической системы потребностей не только государственных органов, но и других пользователей данных.
The economic and political dividends of such initiatives could be enormous not only for the people of Afghanistan, but for rest of the world as well. Такие инициативы могли бы обеспечить огромные экономические и политические дивиденды не только народу Афганистана, но и другим странам мира.
These savings will accrue not only to the manufacturer, but more importantly, to the consumer as well. Экономия, обусловленная применением гтп, будет выгодна не только изготовителям, но и - что более важно - потребителям.
This growing movement has spread not only throughout Hungary, where telecottages exist in at least 500 towns and villages, but to neighbouring countries as well. Это нарастающее движение получило распространение не только во всей Венгрии, где телепункты существуют по крайней мере в 500 городах и селах, но и в соседних странах.
A detailed programme will be disseminated to the points of contact and other participants at a later date, well before the meeting in Sibiu. Подробная программа будет разослана пунктам связи и другим участникам позднее, но заблаговременно до начала совещания в Сибиу.
Compulsory measures shall be applied against such persons as well if they are directly endangering the lives of other people with firearms or other dangerous weapons. Но если такие лица прямо угрожают другим людям огнестрельным или каким-либо иным опасным для жизни оружием, меры принуждения могут быть применены и к ним.
This prohibition was to apply to shipments of hazardous waste for resource recovery and recycling, as well as for final disposal. Этот запрет должен был распространяться на поставки опасных отходов не только для окончательного удаления, но и для рекуперации и рециркуляции ресурсов.
Mr. Hassan (Malaysia) said investment in child-centred initiatives brought benefits for the whole community as well as for individual children. Г-н Хасан (Малайзия) говорит, что расходы на детские программы приносят благо не только отдельным детям, но и всему обществу.
In addition, when a country was moving towards a post-conflict peacebuilding stage, an integrated and balanced approach with a focus on security as well as development was imperative. Кроме того, в период после окончания конфликта, когда страна находится в процессе перехода к этапу миростроительства, необходимо использовать комплексный и сбалансированный подход, в рамках которого повышенное внимание должно уделяться вопросам не только обеспечения безопасности, но и развития.
It would be useful to learn whether that Law applied to natural as well as juridical persons. Было бы полезно узнать, относится ли данный закон не только к юридическим, но и к физическим лицам.
I think it is clear to all of us that we do actually now face a number of opportunities as well as challenges. Я думаю, всем нам ясно, что мы ведь действительно сталкиваемся сейчас с рядом не только вызовов, но и шансов.
Okay, well, now there's no room for my feet. Так, ладно, но теперь мне ноги некуда ставить.
This momentum is expected to continue well beyond the Year with the key message that sanitation matters and is an important development issue. Ожидается, что эта деятельность будет осуществляться и после окончания Года и что главная идея будет состоять в том, что санитария актуальна не только сама по себе, но и как важная задача развития.
It believes that the network of nuclear-weapon-free zones can play an important role not only at the Conference itself but well beyond it. Монголия считает, что сеть зон, свободных от ядерного оружия, может играть важную роль не только на самой Конференции, но и за ее рамками.