Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
Economic independence applies to individuals as well as to the State. Экономическая независимость касается не только государства, но и отдельных граждан.
The cost accounting would cover not only the expense of publication and dissemination, but of drafting as well. Анализ издержек будет охватывать расходы не только на издание и распространение документа, но и на его составление.
These instruments have worked well and they need to be made more effective. Эти инструменты функционируют хорошо, но их нужно сделать более эффективными.
The labour force in the Cook Islands is small, but well educated. 11.1 Трудовые ресурсы на Островах Кука невелики, но хорошо образованны.
This affects not just inhabitants of the Chechen Republic living in states of the Russian Federation, but abroad as well. Это касается не только жителей Чеченской Республики, проживающих в субъектах Российской Федерации, но и тех, кто находится за рубежом.
But I believe we would do well to bear in mind a few basic points. Но я полагаю, что нам следует иметь в виду несколько основных моментов.
They also maintain that this applies in the development context as well as the operational one. Они считают также, что этот тезис справедлив не только в контексте оперативной деятельности, но и в контексте развития.
Countries must progressively but urgently seek to realize the right of all children to secondary education as well. Страны должны постепенно, но настойчиво стремиться также к реализации права всех детей на среднее образование.
Such declarations constitute not only a blatant violation of United Nations Security Council resolutions, but the internationally endorsed road map as well. Такие заявления представляют собой вопиющее нарушение не только резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, но и одобренной международным сообществом «дорожной карты».
This is applicable not only to women but to men as well. Это относится не только к женщинам, но и к мужчинам.
Thus, for both ethical and political reasons, leadership is a responsibility as well as a privilege. Поэтому в силу как этических, так и политических соображений руководство - это не только привилегия, но еще и ответственность.
Rosacea usually responds satisfactorily to treatment, but improvement is gradual and requires patience as well as perseverance. Розацеа, как правило, в достаточной степени отвечает на лечение, но улучшение происходит постепенно и требует не только терпения, но и настойчивости.
But the fact that we are building the capabilities now bodes well for the future. Но тот факт, что мы сейчас наращиваем потенциал, является хорошим предзнаменованием на будущее.
But substantive commitment and work must continue in providing humanitarian assistance, as well as in restoring law and order. Но необходимо продолжать прилагать существенные усилия и вести работу по оказанию гуманитарной помощи, а также по восстановлению правопорядка.
But statistics tell us that many countries in Africa are well below that target. Но статистика показывает, что многие страны Африки значительно отстают от этой цели.
But, equally clearly, all is not well here. Но столь же очевидно, что далеко не все благополучно.
The level of posts as well as their number should be taken into consideration. При этом учитывать надо не только количество, но также и уровень занятых должностей.
But most people don't believe that the stock market will perform so well in the future. Но большинство людей не верят в то, что рынок акций будет приносить такой же доход и в будущем.
extremely well located in a very quiet street. Небольшой, но хороший отель в самом центре Парижа.
This is a rare article on programming, but still well as they most often linked to a computer. Это редко статьи по программированию, но всё-равно они чаще всего как-то связаны с компьютером.
So the protests by highly educated Indians against "reserved places" is not only wrongheaded, but dangerous as well. Поэтому протесты высокообразованных индийцев против «резервных мест» не только неправильны, но и опасны.
Thus, the reason for all-round use of white tuff is not only aesthetics, but common sense as well. Так что причина повсеместного использования белого туфа - не только эстетика, но и здравый смысл.
Mental as well as physical health in old age are issues of great significance, especially for the oldest old. Не только физическое, но и психическое здоровье в пожилом возрасте является проблемой огромной важности, особенно для очень пожилых людей.
But Caral was not only a commercial but a religious centre as well. Но Караль был не только коммерческим, но и религиозным центром.
Its institutional capacities are intended to meet not only our requirements, but the interests of developing countries as well. Его институциональные возможности рассчитаны не только на наши потребности, но и на интересы развивающихся государств.