| The Senior Women in Leadership Programme remains a well appreciated professional network for women which risks being cut because of resource limitation. | Большой популярностью по-прежнему пользуется профессиональная учебная сеть для женщин «Программа для женщин-руководителей высокого уровня», но при этом она находится под угрозой прекращения из-за ограниченности ресурсов. |
| Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. | Однако военные действия могут затронуть не только защиту и использование водоносных горизонтов государствами водоносного горизонта, но и сами трансграничные водоносные горизонты. |
| This may concern technical rules as well as more general substantive rules. | Это может касаться не только общих субстантивных правил, но и технических норм. |
| Local savings and credit associations have a mixed record but generally do well when adequate management is in place. | Местные кредитные и сберегательные ассоциации добиваются разной результативности, но в целом хорошо справляются со своими задачами при наличии адекватной системы управления. |
| Tracking progress is based not only on secondary information but on field surveys as well. | Оценка прогресса основывается не только на вторичной информации, но также и на результатах обследований на местах. |
| Homeowners agree to subsidize the farm in slow years but can also earn revenue when it does well. | Домовладельцы выразили согласие субсидировать ферму в неблагоприятные годы, но также могут получать доходы, кода дела будут идти успешно. |
| Agencies note that hosting an enterprise resource planning system externally provides flexibility, as well as benefits associated with disaster recovery and business continuity. | Учреждения отмечают, что внешний хостинг систем планирования общеорганизационных ресурсов не только обеспечивает гибкость, но и дает выгоды в плане послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования. |
| We draw attention to their outstanding legal abilities as well as their administrative abilities. | Мы хотели бы привлечь внимание не только к их выдающимся профессиональным, но и административным качествам. |
| But, of course, public funding remains an important source as well. | Но, конечно, важным источником остается и государственное финансирование. |
| They showed that peacebuilding was about not only resources but political will as well. | Они показали, что для миростроительства важны не только ресурсы, но и политическая воля. |
| Community engagement is vital because, ultimately, reintegration is a community as well as individual process. | Важное значение имеет активное вовлечение в работу общин, поскольку реинтеграция в конечном итоге не только индивидуальный, но и коллективный процесс. |
| Collections had remained relatively stable, but fell well short of the target. | Поступление взносов оставалось относительно стабильным, но было ниже целевого показателя. |
| The acquisition process was well advanced by 30 June 2007 but yet not completed. | К 30 июня 2007 года процесс приобретения находился на заключительном этапе, но тем не менее еще не был завершен. |
| This situation arises in other SDOs as well as UN/CEFACT, and reflects the nature of the standards development process. | Эта ситуация возникает не только в СЕФАКТ ООН, но и в других ОРС и служит отражением природы процесса разработки стандартов. |
| Their development will not only expand the energy supply but bring down the ecological stress as well. | Их развитие не только увеличит энергоснабжение, но и уменьшит вред для окружающей среды. |
| The Technical Cooperation Programme provides a framework for lessons learned and best practices as well as programme development and project management. | Программа технического сотрудничества является механизмом не только разработки программ и управления проектами, но и практического применения извлеченных уроков и обмена передовой практикой. |
| Globalization had brought significant opportunities as well as difficulties. | Глобализация открывает широкие перспективы, но сопряжена и со сложностями. |
| That sort of thing doesn't go down well round here. | Но в наших краях такие вещи не проходят. |
| I want extra money as well. | Но я возьму и деньги сверх. |
| The initial years have been ones of learning as well as of achievement. | Первые годы были годами не только накопления опыта, но и достижений. |
| Yet, inequality continues to widen, not only between richer and poorer nations but within them as well. | Однако неравенство не только между более богатыми и бедными странами, но и в них самих продолжает возрастать. |
| As well as attempting to finance health services for these people, the scheme seeks to afford them a degree of financial protection. | Программа призвана не только финансировать медицинское обслуживание этих групп, но и обеспечить их финансовую защиту. |
| In that regard, the Secretary-General's report is not only well crafted, but exceptionally timely. | В связи с этим доклад Генерального секретаря является не только весьма хорошо продуманным, но и крайне своевременным. |
| Brazil is greatly concerned by the deterioration in the international security environment, which affects political as well as economic prospects. | Бразилия весьма озабочена ухудшением международной обстановки в сфере безопасности, что сказывается не только на экономических, но и на политических перспективах. |
| Exploiting and subjugating our neighbours or attacking nature might enable us to live better, but it is not living well. | Эксплуатация и подчинение наших соседей или злоупотребления природой, возможно, и позволяют нам жить лучше, но это не означает хорошей жизни. |