| Terminology in the context of the work of the Committee was a matter not only of anthropology but of international human rights law as well. | В контексте работы Комитета терминология связана не только с антропологией, но также и с международным правом прав человека. |
| The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but is not well quantified. | Воздействие естественных периодических процессов на морскую среду может быть значительным, но не вполне поддается количественной оценке. |
| Space agencies are well represented in the Committee, but this is not true for all national authorities with responsibility for disaster management. | В Комитете широко представлены космические агентства, но далеко не все национальные органы, отвечающие за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций. |
| Reaching out to other relevant organizations has to be considered as well. | Но существует также необходимость установления связей с другими организациями, которые занимаются сопряженными вопросами. |
| Generally the discolouration is restricted to the heart of the potato, but frequently radiates to the exterior as well. | Как правило, обесцвечивание ограничивается сердцевиной картофеля, но часто дает расходящиеся нити. |
| This will further enhance the Fund's ability not only to detect potential fraud but to prevent it as well. | Это позволит Фонду повысить свои возможности не только в выявлении потенциального мошенничества, но также в его предупреждении. |
| Income-based targets had limitations, but they had political feasibility and could be well understood. | Целевые показатели, основанные на уровне доходов, имеют свои ограничения, но они политически осуществимы и хорошо понятны. |
| The management of the Fund is well aware of this but conveniently chose to ignore it. | Руководству Фонда хорошо известно об этом, но в целях удобства оно предпочло проигнорировать этот факт. |
| Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. | Говорят, что Мэри болела на прошлой неделе, но сейчас она хорошо выглядит. |
| He gave me not just advice, but money as well. | Он не только дал мне совет, но ещё и денег. |
| Tourism pumps vast amounts of income into the local economy and to the international economy as well. | Туризм обеспечивает приток больших средств не только в местную, но и в международную экономику. |
| A delegation's capacities thus had to be considered, as well as its interests. | Таким образом, следует учитывать не только интересы делегации, но и ее способности. |
| Support was required not only for LDCs, but for landlocked developing countries as well. | Поддержка необходима не только для НРС, но и для внутриконтинентальных развивающихся стран. |
| He doesn't just speak French, he speaks Spanish as well. | Он говорит не только на французском, но и на испанском. |
| The savings will benefit not only manufacturers, but consumers as well. | Такая экономия будет полезной не только для изготовителей, но и для потребителей. |
| Equality between women and men is sound business sense as well as good human rights policy. | Обеспечение равенства между женщинами и мужчинами - это не только правильная политика в области прав человека, но и выгодное дело с точки зрения бизнеса. |
| One delegate informed the Committee that in small island States reliable environment statistics were critical but had yet to be well developed. | Один делегат проинформировал Комитет о том, что для малых островных государств надежная экологическая статистика имеет важное значение, но ее еще предстоит разработать. |
| These rights should include not only men and women, but children as well. | Эти права должны распространяться не только на мужчин и женщин, но и на детей. |
| It was compulsory not only for religious associations, but for all legal entities as well. | И это требование обязательно не только для религиозных ассоциаций, но и для всех юридических лиц. |
| Lesions are similar to but less well defined than silver scurf. | Повреждения аналогичны серебристой парше, но менее выражены, чем при ней. |
| Some of them are mechanically and half-heartedly rolled out as well. | Некоторые из них реализуются, но механически и без энтузиазма. |
| Apart from its necessity for growth, improved infrastructure is essential for achieving the Millennium Development Goals as well. | Современная инфраструктура необходима не только для обеспечения роста, но и для достижения Целей развития тысячелетия. |
| Yes, well, one of my other brides outbid you. | Да, но одна из моих невест предложила более высокую оплату. |
| These actions are slowly bearing fruit as some of these organizations actively support alignment and implementation, as well as the reporting process. | Эти действия хотя и медленно, но приносят свои плоды, поскольку некоторые из этих организаций активно поддерживают согласовательную и имплементационную деятельность, а также процесс отчетности. |
| This would involve not only governments but also efforts by the civilian industry as well as law enforcement investigative elements. | А это предполагает усилия не только правительств, но и гражданской промышленности, равно как и правоохранительных и следственных подразделений. |