Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
It is my understanding - well, before going further, there is a request from the Ambassador of Indonesia. Таково мое понимание, но, прежде чем идти дальше, у нас есть просьба посла Индонезии.
The Obama administration has already moved against Chinese exports of tires and steel pipes, but this year's confrontation will extend well beyond trade. Администрация Обамы уже сделала выпад против китайского экспорта шин и стальных труб, но в этом году конфронтация выйдет далеко за пределы торговли.
According to her information, the housing issue was handled fairly well, but she wished to know about the housing situation of the nomadic herdsmen. Согласно информации г-жи Цзоу, жилищный вопрос решается достаточно успешно, но ей хотелось бы узнать о положении с жильем кочевников-скотоводов.
It could impinge not only on the START process but also produce unforeseen consequences for the CTBT as well as the FMT. Это могло бы не только поставить под угрозу процесс СНВ, но и повлечь за собой непредсказуемые последствия для ДВЗИ, а также для договора по расщепляющимся материалам.
It is thus to be hoped that the workshop to be organized will take account of practice as well as legislation. Хотелось бы надеяться, что на предстоящем семинаре будут рассмотрены вопросы не только законодательства, но и практики.
The question of impediments in respect of people associated with the previous regime had a legal as well as political aspect. Вопрос о препятствиях, испытываемых лицами, связанными с прошлым режимом, имеет не только правовой, но и политический аспект.
But it would provide an additional guarantee as well as a reassurance that the world is headed in the direction of the complete elimination of nuclear weapons. Но она служила бы дополнительной гарантией, а также свидетельством того, что мир движется в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений.
We note the increasing interest on the part of politicians as well as economists in market intervention and capital controls. Не только экономисты, но и политики проявляют все больший интерес к воздействию на рынок и управлению капиталом.
These were the result of unresolved differences carried forward from the biennium 1998-1999 as well as journal vouchers recorded on IMIS but not in the Millenium system. Это был результат неустраненных расхождений, перенесенных из двухгодичного периода 1998-1999 годов, а также учета подтверждающих документов в ИМИС, но не в системе «Миллениум».
That is all the more surprising, since that approach is very relevant and promising as well as cost-effective when seeking a solution to a conflict. Это тем более удивительно потому, что такой подход не только весьма целесообразен в поисках способов урегулирования того или иного конфликта, но и является многообещающим и эффективным в плане затрат.
The disciplinary regime applicable to prisoners was well described, but he wondered if there were any other major sanctions not mentioned in the report. Дисциплинарные меры, применяемые к нарушителям, описаны в докладе достаточно хорошо, но его интересует, есть ли еще какие-нибудь серьезные санкции, в нем не упомянутые.
Similar efforts are taking place within the country as well as within the diaspora Somali community across the world. Аналогичные усилия предпринимаются не только жителями самой страны, но и сомалийской диаспорой во всем мире.
On the contrary, factors such as environmental changes, economic shocks, transborder organized crime and extremism may well contribute to political and security instability and lead to new demands for peacekeepers. Напротив, такие факторы как изменения климата, экономические потрясения, трансграничная организованная преступность и экстремизм не только усугубляют политическую нестабильность и нарушают безопасность, но и предъявляют к миротворцам новые требования.
Such an accord might well be desirable, but it is simply not an option for climate change any time soon. Такое соглашение может быть желаемо, но просто оно не является альтернативой для изменения климата в обозримом будущем.
International as well as national security depends on sustainable multilateral frameworks. многосторонних структур зависит не только национальная, но и международная безопасность.
Not only has there been a significant fall in ODA in both nominal and real terms, but as well Africa's share of total ODA has declined. ОПР не только сильно сократилась в номинальном и реальном выражении, но и доля Африки в общем объеме уменьшилась.
Our troops are tasked with implementing complex mandates, without too much operational flexibility, as well as with applying rules of engagement they did not themselves develop. На наши войска возложена задача осуществления комплексных мандатов, но они лишены достаточной оперативной гибкости и должны следовать правилам применения силы, в разработке которых они не принимали участия.
The consequences were most profound in what were the countries of the Soviet empire, but they extended to other regions as well. Последствия были наиболее серьезными в странах, которые когда-то входили в советскую империю, но они распространялись и на другие регионы.
Personnel management relied heavily on the system, not only in New York and other duty stations but in the specialized agencies as well. Эта система широко используется в области управления кадрами, причем не только в Нью-Йорке и других местах службы, но и в специализированных учреждениях.
Trade in services has already demonstrated a great potential for growth, as well as raised particular questions concerning the contribution by women. Торговля услугами уже продемонстрировала колоссальный потенциал роста, но в то же время выдвинула на первый план конкретные вопросы, касающиеся вклада женщин.
It is not only a health problem of enormous magnitude, it is a social, economic and political question as well. Это не только широкомасштабная проблема, связанная со здоровьем человека, но и серьезный социальный, экономический и политический вопрос.
Justice has to be served, but a historical record that leaves no room for misinterpretation must be preserved as well. Необходимо обеспечить справедливость, но необходимо в то же время оставить после себя такую историю, которая не дает никаких возможностей для неправильного толкования.
It indicates Signatories that have failed to ratify as well as those Parties to the Convention that have later acceded to protocols. В нем указываются участники, подписавшие, но не ратифицировавшие тот или иной протокол, а также те Стороны Конвенции, которые впоследствии присоединились к протоколам.
An increase in the number of women in decision-making positions, as well as in peacekeeping, is crucial, but this is not all that is required. Увеличение числа женщин на директивных должностях, равно как и в миротворчестве, имеет решающее значение, но требуется не только это.