That would cover censorship as well as other obstacles to a free press. |
Такой вариант будет охватывать не только цензуру, но и другие препятствия для свободной прессы. |
His delegation would support what the Council did well but pledged to challenge actions that might undermine its effectiveness. |
Делегация Соединенных Штатов будет поддерживать позитивную деятельность Совета, но будет выступать против мер, которые могут снизить его эффективность. |
While posing a threat, every crisis brings opportunity as well. |
Однако каждый кризис не только создает угрозы, но и открывает возможности. |
The MDTF mechanism is well below 10 per cent, but in some organizations, it is a fast-growing modality. |
На механизм МДЦФ приходится намного меньше 10%, но в некоторых организациях он растет быстрыми темпами. |
The opportunities as well as risks are at an early stage of development, although moving quickly. |
Как возможности, так и риски еще только начинают формироваться, но процесс идет быстро. |
Obviously he will reflect his own view as well as your views. |
Очевидно, что он отразит не только ваши, но и свои собственные взгляды. |
Within the European Union, restrictions on State aid were severely tested but appear to have worked reasonably well. |
Ограничения, налагаемые на государственную помощь в Европейском союзе, подверглись серьезным испытаниям, но, как представляется, оказались достаточно эффективными. |
The petitioners were well aware of that avenue but decided not to use it. |
Заявители прекрасно знали о таком средстве правовой защиты, но решили не использовать его. |
Upon arrival in London, he was not formally interrogated but asked by British Security officials whether he was well. |
По прибытии в Лондон он не был официально допрошен, но сотрудники служб безопасности Великобритании спрашивали о его самочувствии. |
It will be an overarching force that will create opportunities as well as challenges for member States and the IAEA. |
Это явится доминирующей силой, способствующей созданию для государств-членов и МАГАТЭ не только возможностей, но и проблем. |
The past year has been a year of challenges as well as advances. |
Прошедший год стал годом не только потрясений, но и успехов. |
Some fundamental aspects of that relationship are now firmly established, but many issues are still not well understood. |
В настоящее время некоторые основополагающие аспекты этой взаимосвязи являются четко определенными, но вместе с тем многие вопросы все еще остаются не до конца ясными. |
The police stations visited - in poor condition but well maintained - did not have holding cells. |
В посещенных отделениях милиции - все из которых имели плохие условия, но содержались исправно, - отсутствовали камеры для содержания задержанных. |
We have to cure not only physical but spiritual hunger as well. |
Мы должны утолить не только физический, но и духовный голод человека. |
But the continent's needs go well beyond that. |
Но потребности континента этим не ограничиваются. |
The State Programme for Innovative Development is a rather complex but well structured and articulated system of intervention. |
Государственная программа инновационного развития представляет собой довольно сложную, но хорошо структурированную и согласованную систему мер государственного вмешательства. |
However, isolated but serious incidents committed by APRD as well as other rebel groups continue to be reported. |
В то же время продолжали поступать сообщения об отдельных, но серьезных инцидентах, происшедших по инициативе НАВРД и других повстанческих групп. |
This dialogue should cover not just Member States, but the wider spectrum of non-governmental communities as well. |
Этот диалог должен охватывать не только государства-члены, но и более широкий круг неправительственных организаций. |
Not only is this approach uneconomical, UNDP agrees that it is unsustainable as well. |
Подобный подход является не только экономически нецелесообразным, но и не отвечает принципу устойчивости. |
It is important to settle conflicts in other places as well, such as Afghanistan. |
Но важно урегулировать конфликты и в других местах, таких, как Афганистан. |
Phase-out in developed country Parties, he hastened to add, also presented challenges as well opportunities for advancing ozone layer protection. |
Он не замедлил добавить, что деятельность в области поэтапной ликвидации в Сторонах, являющихся развитыми странами, также сопряжена с определенными трудностями, но вместе с тем она обеспечивает возможности для продвижения в работе по охране озонового слоя. |
This percentage may be indicative for some of the other developing countries as well, although there is little data available. |
Этот показатель может характеризовать и некоторые другие развивающиеся страны, но сведения об этом недостаточны. |
I am here today to demonstrate we are committed to transparency internationally as well as domestically. |
И вот сегодня я нахожусь здесь, дабы продемонстрировать, что мы привержены транспарентности не только во внутреннем, но и в международном плане. |
My delegation looks forward to celebrating this particular anniversary with happiness as well as pride. |
Моя делегация рассчитывает отметить этого особенный юбилей не только с гордостью, но и с радостью. |
Discussions on all agenda items reflected divergences in perspective as well as in approach. |
Дискуссии по всем пунктам повестки дня отразили расхождения не только в подходе, но и в воззрениях. |