| Get Clarkson, but fetch Mama and Cousin Isobel as well. | Привези Кларксона, но захвати бабушку и кузину Изобел. |
| They slept together once, but it didn't end well. | Они переспали один раз, но это плохо закончилось. |
| But I do feel like I know you both pretty well. | Но мне кажется, что я вас обеих неплохо знаю. |
| It's probably an older model, but well maintained. | Он, возможно, старой модели, но в хорошем состоянии. |
| But let's not pretend that your costs aren't inflated as well. | Но не притворяйся, что твои расходы также не завышены. |
| I know Jeremy's blathering on about pushrods, but this has quite sophisticated suspension as well. | Я знаю, болтовню Джереми по поводу многорычажки,? но это вообщем довольно сложная подвеска. |
| But museums and monuments instill forgetfulness as well as remembrance. | Но музеи и памятники служат забвению, наряду с воспоминаниями. |
| It's hard work... though luckily it pays well. | Это трудная работа, но приносит хорошие деньги. |
| But I haven't been on a bus in well over 10 years. | Но я не ездил в автобусе больше 10 лет. |
| It's well within your skill range... but it goes against every instinct you've nurtured as a heart surgeon. | Это хорошо в пределах вашего мастерства диапазон... но он идет против каждого инстинкт ты лелеяли, как сердце хирурга. |
| Sure, but Kendal knew the lone march of being special a little too well. | Конечно, но Кендал слишком хорошо знала, что особенные шагают по дороге одни. |
| You might sleep well tonight, but good luck getting any more pills out of them. | Ты будешь хорошо спать этой ночью но удачи с тем, чтобы получить от них еще лекарств. |
| But things are going so well between us right now. | Но сейчас между нами всё так хорошо. |
| It's not a lot of fun, but it pays pretty well. | Работа не веселая, но платят довольно хорошо. |
| When I told him it was inappropriate, he didn't take it so well. | Но когда я сказала, что это не может продолжаться, он плохо отреагировал. |
| But I know well enough the pain when it is broken. | Но я, достаточно знаю, о той боли, которую испытываешь, когда оно разбито. |
| Not just the family but the company as well. | Не только для семьи, но и для компании. |
| And the brakes, well, they exist only really in the imagination of the madman who built this thing. | И тормоза, они существуют но только в воображении того сумашедшего, который постоил эту штуку. |
| Seems that Wyler's past threatens not only his life but his marriage as well. | Похоже, что прошлое Уайлера угрожает не только ему, но и его браку. |
| Not that we were really together but, well, you know. | Не то чтобы мы по-настоящему были вместе, но всё же. |
| Good spirits as well as bad roam freely. | На свободу вырвались не только злые духи, но и добрые. |
| No, well, I'm branching out From self-Loathing and self-Destruction. | Нет, но я открыл филиал от самопрезрения и саморазрушения. |
| Yes, well, there were significant inconsistencies. | Да, но появились значительные нестыковки. |
| Yes, well, my seniority in years notwithstanding... | Да, но вопреки моему превосходству в годах... |
| Thank you, well it's not for you. | Спасибо, но это не для тебя. |