As well as losing functions, ministries are losing information. |
Министерства утрачивают не только функции, но и доступ к информации. |
However, societies are interested both in the attainment of efficiency as well as in fairness in the distribution of the output. |
Однако общество заинтересовано не только в обеспечении эффективности, но и в справедливом распределении результатов труда. |
You weren't just adopting us but our past as well. |
Вы усыновили не только нас, но и наше прошлое. |
I'm relationship cultivating, and not well. |
Пытаюсь установить контакты, но получается не очень. |
Those challenges may initially appear to be of a minor nature, but they may well grow and spread like a plague. |
Эти проблемы могут на первый взгляд показаться незначительными, но они вполне могут разрастаться и распространяться подобно чуме. |
Lastly, Europe is deepening its partnership with Russia as well as enhancing its close ties with the United States and other partners. |
Наконец, Европа не только укрепляет тесные связи с Соединенными Штатами и другими партнерами, но и углубляет свое партнерство с Россией. |
However, the ability to effectively address the inflation problem in transition economies has taken on symbolic as well as technical meaning. |
Вместе с тем способность эффективно решить проблему инфляции в странах с переходной экономикой приобретает не только техническое, но и символическое значение. |
The forests are therefore a substantial carbon reservoir as well as a significant carbon sink. |
Поэтому эти леса являются не только крупнейшим резервуаром, но и важным поглотителем углерода. |
Any unnecessary restrictions or interference with this right affect not only the journalist or media owner, but the entire public as well. |
Любое ненужное ограничение или ущемление этого права отражается не только на журналисте или владельце средств информации, но и на всем обществе в целом. |
Restructuring of these institutions may well be warranted, but due process should first be served. |
Скорее необходимо взяться за перестройку этих учреждений, но для этого следует, в первую очередь, провести соответствующую работу. |
This augurs well for peace not only in the disputed territories but also throughout the Middle East. |
Это является хорошим предзнаменованием установления мира не только на оспариваемых территориях, но и также на всем Ближнем Востоке. |
The fact is that words have value, as this Assembly is well aware. |
Но факт остается фактом, и Генеральная Ассамблея это осознает, что слова имеют значение. |
But we need a change in attitude as well. |
Но мы также должны изменить и свое отношение к ней. |
I will not dwell on this aspect, which is important but is well known. |
Я не буду подробно останавливаться на этом вопросе, который важен, но в то же время хорошо известен. |
However, government policies and programmes are subject to failure as well; in such circumstances an empowered private sector can be essential. |
Но политика и программы государства тоже могут потерпеть неудачу; в этих условиях существенную роль может сыграть сильный частный сектор. |
Thus, there was not only delay, but considerable additional work was required as well. |
Таким образом наблюдались не только задержки, но и требовалось проделать значительную дополнительную работу. |
Publications sent to permanent missions are intended not only for the missions but for all interested ministries and government offices as well. |
Направляемые постоянным представительствам публикации предназначены не только для них, но и для всех заинтересованных министерств и правительственных учреждений. |
This deficiency leads not only to goitre but to brain damage as well, and also affects women's reproductive function. |
Недостаток этого элемента в организме вызывает не только зоб, но и нарушение функций мозга, а также сказывается на репродуктивной функции женщины. |
When public services and public assistance are well developed, they are poor but not destitute. |
При достаточном уровне развития государственных служб и системы государственного вспомоществования такие лица являются малоимущими, но не впадают в полную нищету. |
Such triumphs demand not only observation on our fiftieth anniversary, but celebration as well. |
Такие победы требуют не только замечаний в наш пятидесятилетний юбилей, но и особого празднования. |
All right, well, these guys will check you out to make sure. |
Хорошо, но они вас осмотрят, на всякий случай. |
Yes, well, English cooking strikes again. |
Но английское кулинарное искусство взяло свое. |
Not only are the negotiations on a CTBT well under way. |
Полным ходом идут переговоры по ДВЗИ, но не только они. |
This could well be a false conclusion. |
Но вполне возможно, что это неверное заключение. |
The basic principles of peace-keeping operations should be observed with regard to future as well as current operations. |
Основополагающие принципы поддержания мира следует соблюдать не только при осуществлении операций в настоящее время, но и в будущем. |