Примеры в контексте "Well - Но"

Примеры: Well - Но
I believe that they deserve not just the highest appreciation, but tangible support, as well as a clear perspective for United Nations re-hatting. Я считаю, что они заслуживают не только самой высокой похвалы, но и конкретной поддержки, а также определения четкой перспективы в отношении решения Организации Объединенных Наций об изменении их статуса.
The challenges we have outlined thus far are daunting, but they are well within our capacity to address. Проблемы на настоящий день, которые мы изложили, огромны, но они вполне соответствуют имеющимся у нас возможностям для их решения.
Keeping infected people alive and well is not only the right thing to do, but also vital for a country's social stability and long-term economic future. Сохранение жизни и здоровья инфицированных людей не только является правильным, но и жизненно необходимым для социальной стабильности и долгосрочного экономического будущего страны.
That well known but too often overlooked fact must be a main guiding principle of our work. Этот факт, который всем хорошо известен, но которому зачастую не придается надлежащее значение, должен быть основополагающим принципом нашей работы.
But we are by now well aware that even the most successful elections are only one element of building a democratic State. Но к настоящему моменту мы в полной мере сознаем, что даже самые успешные выборы являются только одним элементом создания демократического государства.
Our first objective should be to contain threats to the peace, but we often appear hamstrung in undertaking actual preventive measures well in advance of the outbreak of violence. Наша первая цель должна состоять в том, чтобы мы сдерживали угрозы миру, но у нас часто ограничены возможности, в том что касается принятия фактических превентивных мер заблаговременно до вспышки насилия.
If continued, this negative relationship could well not only limit expected future productivity increases but also bring it to a halt in a medium-term. Если эта тенденция получит дальнейшее развитие, подобное отрицательное соотношение может не только ограничить ожидаемое увеличение производительности в будущем, но и остановить ее рост в среднесрочной перспективе.
We know well what the questions were, but no replies have been received so far. Все хорошо знают эти наши вопросы, но ответов на них до сих пор нет.
In 2004, UNHCR will reduce allocations to more realistic levels, while maintaining allocations for field offices that spend funds effectively and present well justified training needs. В 2004 году УВКБ уменьшит ассигнования до более реалистичных уровней, но в то же время сохранит объемы ассигнований для тех отделений на местах, которые расходуют средства эффективно и хорошо обосновывают свои потребности в подготовке кадров.
And finally, we want not just Security Council reform, but a reform of the other United Nations organs as well. И наконец, мы хотим реформы не только Совета Безопасности, но и других органов Организации Объединенных Наций.
Such obligations pose serious challenges, but also provide opportunities for export competitiveness as well as sustainable production and consumption methods at the national level. Такие обязательства создают серьезные проблемы, но вместе с тем открывают возможности для повышения конкурентоспособности экспорта и внедрения устойчивых методов производства и потребления на национальном уровне.
Although these factors are rather well known, it is not easy to combine them and show them in one comprehensive figure or map. Они достаточно хорошо известны, но их не так просто интегрировать и отобразить на каком-либо одном сводном графике или карте.
We may say to ourselves that any disastrous outcomes lie well in the future, but we can act only in the present. Мы должны признаться себе, что в будущем можно ожидать любых катастроф, но меры нам надо принимать прямо сейчас.
The environment in general and the global commons raised many of the same issues but a host of others as well. В связи с окружающей средой в целом и всеобщим достоянием возникают не только многие аналогичные вопросы, но и множество других.
This has included a more holistic consideration of the problem, moving beyond simple economic valuation into the financial, social and legislative aspects as well. Эта деятельность осуществляется на основе более комплексного подхода к проблеме, в рамках которого речь идет не только о простой экономической оценке стоимости, но и о финансовых, социальных и нормативно-правовых аспектах.
However, the wealth, as well as the fragility, of the coastal and marine environment must be better understood and respected. Однако необходимо лучше осознавать богатый, но в то же время хрупкий характер прибрежной и морской среды и внимательно относиться к этому.
It had observed that cross-border M&As had positive effects, as well as risks and challenges, for the host economy. На нем отмечалось, что трансграничные СиП оказывают позитивное воздействие на экономику принимающих стран, но вместе с тем они связаны с определенными рисками и проблемами.
The means exist at the universal, regional and bilateral levels, as well as at the level of our many interrelationships. Средства существуют не только на международном, региональном и двустороннем уровнях, но и на уровне наших различных взаимоотношений.
Such a balanced approach was fundamental to the adoption of any anti-crime package which included initiatives to combat crime as well as prevent it. Это сбалансированная постановка вопроса, которая имеет основополагающее значение для принятия любого комплекса мер по борьбе с преступностью, поскольку указанные инициативы направлены не только на пресечение, но также и на профилактику.
The Convention recognizes the common but differentiated responsibilities, as well as the specific needs and special situations, of several groups of countries. В Конвенции признается общая, но дифференцированная ответственность, а также конкретные потребности и особые условия различных групп стран.
I am happy to report that the first and second stages of the arms disposal programme are progressing well; however, more remains to be done. Я рад сообщить, что первый и второй этапы программы ликвидации оружия осуществляются успешно, но еще многое предстоит сделать.
Countries must independently choose their own path to development, but globalization should promote increased exchanges between cultures on the basis of mutual respect, as well as tolerance and harmonious coexistence. Страны должны самостоятельно выбирать собственный путь развития, но глобализация должна содействовать расширению обменов между культурами на основе взаимного уважения, а также терпимости и гармоничного сосуществования.
To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. Теоретическое обоснование этого показателя представляется мне сомнительным, поскольку количество четырехзначных кодов МПК вполне может отражать многофункциональность какого-либо патента, но совсем необязательно - его объем.
Non-Council Member States that commit their personnel as well as financial resources to United Nations efforts must be mobilized in order to ensure the success of any peace effort. Государства, которые не являются членами Совета, но которые предоставляют свой персонал, а также финансовые ресурсы на деятельность Организации Объединенных Наций, должны привлекаться к этой работе для обеспечения успеха любых мирных усилий.
Certain reports even specify the country's obligatory contribution to these bodies, as well as its voluntary contribution, but without stating how much is allocated for desertification. В некоторых докладах приводятся даже размеры обязательного взноса государства в бюджет этих организаций, а также его добровольных взносов, но без указания доли, предназначенной для целей борьбы с опустыниванием.