| But it won't remind me of you nearly so well if it's never finished. | Но он не будет напоминать мне тебя, если так и останется незаконченным. |
| But unnatural projections work just as well. | Но ненатуральные проекции работают также хорошо. |
| But when the time actually comes to it, well, look at you. | Но, когда время пришло, ну, посмотри на себя. |
| I know he means well, but... | Я знаю, он желает только добра, но... |
| But I'm sure you're well aware of those facts. | Но уверен, вы знаете, что обстоятельства изменились. |
| But their rules have served me well. | Но их правила хорошо мне служили. |
| No but, well we don't even have the same parents. | Но у нас даже родители разные. |
| That doesn't mean that you are well. | Но это не значит, что у вас все хорошо. |
| Marching is all well and good, but we need to stop the alcohol at its source. | Шествие эт хорошо, но нам нужно бороться с алкоголем на корню. |
| You wouldn't think she'd have anything, but, well... | А Вы не думали, что она может подумать, но, и... |
| Yes, well, if the humans were gone... | Да, но, если бы люди исчезли... |
| Okay, well, that's disappointing. | Хорошо, но это не радует. |
| It's helping the elderly as well as the foreigners. | Но это помогает как старикам, так и иностранцам. |
| But most people don't believe that the stock market will perform so well in the future. | Но большинство людей не верят в то, что рынок акций будет приносить такой же доход и в будущем. |
| But, by threatening to destabilize the global economy, China threatens Western interests as well. | Но, угрожая дестабилизации мировой экономики, Китай также угрожает интересам Запада. |
| Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. | Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания. |
| But I think there is a more basic reason why political clowns are doing so well. | Но я думаю, что есть и более фундаментальная причина, почему у политических клоунов дела идут столь удачно. |
| The Fed is engaged in the difficult task of trying to set not just the short-term interest rate, but longer-term rates as well. | ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные. |
| But if real interest rates rise significantly, as well they might someday, gold prices could plummet. | Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут. |
| This raises long-term well being all around, but exacerbates short-term inequalities and frictions. | Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение. |
| But some day, the US may well have to pay the bill for its spendthrift ways. | Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство. |
| But sovereignty is not an absolute; it involves obligations as well as rights. | Но суверенитет не является абсолютным, он включает в себя обязательства, а также права. |
| But in principle, Ukraine can succeed as well. | Но, в принципе, Украина также может добиться успеха. |
| In Mexico, democratization has brought greater stability, but this could well prove ephemeral. | В Мексике процесс демократизации привел к большей стабильности, но она вполне может оказаться недолговечной. |
| But European women are to blame as well. | Но часть вины лежит и на самих европейских женщинах. |