Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
The outcome of the debate on these voting rights has since been decided in a positive way by the lawmakers. Дискуссии вокруг вопроса об избирательном праве в данной области были положительным образом урегулированы законодательной властью.
Some of the amendments which were introduced prior to the submission of Pakistan's last report do not in any way impede the implementation of the provisions of the Convention. Некоторые поправки, внесенные в нее до представления последнего доклада Пакистана, никоим образом не препятствуют осуществлению положений Конвенции.
Policy frameworks and regulations should be designed in such a way as to ensure that private investment in forest industry contributes to sustainable development, including enhanced protection and conservation of forest resources. Нормативная база и уложения должны разрабатываться таким образом, чтобы частные инвестиции в лесную промышленность способствовали обеспечению устойчивого развития, включая усиление охраны и сбережения лесных ресурсов.
The Committee's discussions with States parties should develop in a responsive way from the answers to questions raised. Дискуссии Комитета с государствами-участниками должны строиться ответственным образом - в зависимости от полученных ответов на поставленные вопросы.
The paragraph had been worded in such a way as not to prejudge any action, or otherwise, by the Security Council. Данный пункт был составлен таким образом, чтобы не предрешать какие-либо действия или воздержание от каких-либо действий со стороны Совета Безопасности.
Paraguay has changed in the same way and with the same rhythm. Перемены в Парагвае произошли подобным же образом и с той же скоростью.
The concept of "Good Agricultural Practice" aims to identify those measures to control ammonia emissions, which protect the environment in the most cost-effective way. Цель концепции "надлежащей сельскохозяйственной практики" состоит в выявлении тех мер по ограничению выбросов аммиака, которые защищают окружающую среду наиболее затратоэффективным образом.
Industry should be encouraged to recycle and reuse materials and resources, including water resources, which are currently used in an unsustainable way. Промышленности следует поощрять к рециркуляции и повторному использованию материалов и ресурсов, включая водные ресурсы, которые в настоящее время не используются устойчивым образом.
c) The terminal site shall be selected in such a way that: с) Расположение терминала должно выбираться таким образом, чтобы:
Noting the need to implement multilateral environmental agreements in a coherent way for the benefit of the global environment, отмечая необходимость осуществления многосторонних природоохранных соглашений согласованным образом в интересах глобальной окружающей среды,
Thirdly, we must find an equitable formula for sharing wealth in a way that will allow each and every State to receive its fair share. Третье: мы должны найти справедливую формулу для раздела богатств таким образом, чтобы каждый штат получил свою долю по справедливости.
Taxation procedures as a policy to redistribute the benefits of urban development, and direct development and actions in a more sustainable way. Процедуры налогообложения как политика перераспределения выгод, приобретаемых в результате городского развития, а также непосредственное развитие и мероприятия, осуществляемые более устойчивым образом.
Recently in the Netherlands, different specific and earmarked budgets have tended to become integrated into one budget, which the municipality can spend in the most effective way. В последние годы в Нидерландах различного рода специальные и целевые бюджеты стремились объединить в один бюджет, который муниципалитет мог бы расходовать наиболее эффективным образом.
This button and short instructions should be presented in such a way that they will attract attention, i.e. placed where the eye is. Данная кнопка и краткие инструкции должны быть оформлены таким образом, чтобы привлекать внимание, т.е. быть расположены в поле зрения пользователя.
The remaining space shall be filled with nitrogen in such a way that, even after cooling, the pressure at no time falls below atmospheric pressure. Остающееся пространство должно заполняться азотом таким образом, чтобы давление никогда, даже после охлаждения, не опускалось ниже атмосферного.
Therefore, a primary objective of high seas fisheries conservation and management should be to ensure that resources are exploited in a rational and orderly way. Таким образом, главная задача сохранения и управления рыбными ресурсами открытого моря должна состоять в обеспечении их рационального и упорядоченного использования.
One of them concluded that the exemption arrangement did not function in a way that sufficiently protected the rights of parents in practice. Один из них сделал вывод о том, что процедура освобождения не функционирует таким образом, чтобы на практике в достаточной степени обеспечить защиту прав родителей.
UNICEF will also focus on galvanizing political will and securing a commitment to global social action that will fundamentally change the way the international community assumes its responsibility towards children. ЮНИСЕФ будет также сосредоточивать усилия на мобилизации политической воли и обеспечении приверженности имеющей социальную направленность деятельности в глобальных масштабах, что фундаментальным образом изменит представления международного сообщества о своей ответственности перед детьми.
The judicial branch consists mainly of the judicature. Nevertheless, certain other institutions participate in one way or another in the administration of justice. Судебная власть включает главным образом судебные ведомства, однако в функционировании правосудия принимают в той или иной мере участие и некоторые другие учреждения.
The film support industry therefore benefits island economies in a way that is similar to that of tourism activities. Таким образом, сектор по обслуживанию киноиндустрии оказывает такое же воздействие на экономику островных стран, как и туризм.
Densities by vehicle category have been obtained in the same way, using the partial categorization posts in Table 7. Значения интенсивности в разбивке по категории транспортных средств были получены таким же образом с помощью метода частичного отнесения транспортных средств к различным категориям, как указано в таблице 7.
Counting posts of different types were used and located in such way that each road section with homogeneous traffic would have at least one post. Применялись пункты учета различных типов, располагавшиеся таким образом, чтобы на каждый участок дороги с однородным движением приходился по крайней мере один пункт.
It was observed that expected accomplishments should be formulated in a way that would facilitate the measurement of the subsequent degree of attainment. Было указано, что ожидаемые результаты следует определять таким образом, чтобы облегчить последующую оценку степени их достижения.
It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. Следует отметить также, что с помощью воздушной и наземной фотосъемки Миссия охватила объекты гораздо более всеобъемлющим образом, чем первоначально ожидалось.
Moreover, it has treated prisoners of war (POWs) taken as the result of the military engagement with Eritrean forces in the most humane way. К тому же она обращалась с военнопленными, захваченными в результате боев с эритрейскими силами, самым гуманным образом.