| In our universe, the four forces are aligned in a perfect way. | В нашей вселенной четыре силы выстроены идеальным образом. |
| Some say he pays Mrs. Point in a different way. | Говорят, что он платит мадам Пойнт другим образом. |
| Either they got him off another way or have technology we can't detect. | Либо они похитили его каким-то другим образом, либо они распологают технологией, которую мы не в силах зафиксировать. |
| And if I could help you in any way, please, just let me know. | И если я каким-то образом могу тебе помочь, пожалуйста, дай мне знать. |
| And now you want to use me in this contemptible way. | И теперь вы хотите использовать меня... недостойным образом. |
| It looks like he's being transformed in some way. | Кажется, его каким-то образом трансформируют. |
| But it's come together in an amazing way. | Но это удивительным образом приходит вместе. |
| We need some way that we can, you know, have fun. | Мы должны, каким-то образом, насколько возможно, получать удовольствие. |
| Shin Yu Kyung and I were never related in any way. | Мы с Шин Ю Кён никоим образом никогда не были связаны. |
| I wanted to have him the regular way. | Я хотела родить его естественным образом. |
| Streaming meshes store faces in an ordered, yet independent, way so that the mesh can be transmitted in pieces. | Потоковые сетки хранят грани упорядочено, но независимо, чтобы таким образом сетку можно было пересылать по частям. |
| All this is about Faraday pushing the reset button in a huge way. | Таким образом, Фарадей нажимает кнопку сброса в глобальном плане. |
| The only way you could come to terms with your disability was to somehow make it mean nothing. | Единственный для тебя способ примириться со своей инвалидностью, это каким-то образом низвести её значение до нуля. |
| I love your mind, the way you question everything. | Мне нравятся твои мысли, и каким образом ты задаешь вопросы. |
| If he continues to fracture his psyche in this fashion, there will not be a way out. | Если он продолжит разрушать свою психику таким образом, ему не справиться с этим. |
| And each of our individual consciousnesses... creates our own individual reality in the most amazing way. | И каждое из наших индивидуальных сознаний > создаёт нашу неповторимую реальность самым чудесным образом. |
| We do not want to jar the device in any way. | Нужно никоим образом не задеть устройство. |
| He experienced it in a way that went beyond scientific observation and reason. | Он испытал это таким образом, который был за пределами научных наблюдений и разума. |
| I was eating myself in some strange sort of bizarre way. | Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя. |
| Diffusion waves occurring within the sun can be modeled in such a way that they explain the observed climatic shifts on earth. | Диффузные волны внутри Солнца могут быть смоделированы таким образом, что они объясняют климатические изменения, наблюдаемые на Земле. |
| I wanted to write a big song, with short concise verses that piled up on each other in a hypnotic way. | Я хотел написать большую песню с короткими и лаконичными стихами, которые взаимодействуют друг с другом гипнотическим образом. |
| We refute all these in the same way we did the concept of the Great Lord. | Мы опровергаем все эти учения тем же образом, что и концепцию Всевышнего Господа. |
| However, it is not always easy to construct a conformal mapping between two given domains in an explicit way. | Однако не всегда просто построить конформное отображение между двумя заданными областями явным образом. |
| In the same way, you can enter an Integral formula with limits. | Аналогичным образом вводится интегральная формула с пределами. |
| You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents. | Таким же образом можно редактировать любой промежуточный сертификат, но для подписи документов это не обязательно. |