| Finally, if you want to keep just one file, that is possible the same way. | Наконец, если Вы хотите сохранить один конкретный файл, то это делается таким же образом. |
| Although CryptoLocker itself was easily removed, the affected files remained encrypted in a way which researchers considered unfeasible to break. | Хотя сам CryptoLocker может быть легко удален, затронутые файлы оставались зашифрованными таким образом, который исследователи считали невозможным для расшифровки. |
| Then the events unfold in such a way that Mitya and Nastya fall in love with each other. | Далее события разворачиваются таким образом, что Митя и Настя влюбляются друг в друга. |
| Niebuhr tried to determine the way the Roman tradition evolved. | Нибур сделал попытку установить, каким образом возникла римская традиция. |
| It does not in any way elevate the permissions a user or a process has on the system. | Это никоим образом не повышает уровень полномочий пользователя или процесса в системе. |
| The most active toxin, resiniferatoxin, binds to pain receptors in the same way as capsaicin but much more powerfully. | Наиболее активный токсин, резинифератоксин, активирует рецепторы боли таким же образом, как капсаицин, но гораздо мощнее. |
| Orbital floor fractures may trap the orbital tissue in such a way as to simulate Brown's syndrome. | Орбитальные переломы могут быть ловушкой орбитальной ткани в таком образом, имитировать синдром Брауна. |
| The elite guests which constitute our clientele can only be treated in a unique way. | Гости Элита, которые составляют нашу клиентуру, могуь быть отношены только уникальным образом. |
| The territory of the estate is planned in such a way that the main house was located a back to a garden. | Территория усадьбы спланирована таким образом, что главный дом был расположен спиной к саду. |
| Excellent plugin that lets you create and manage in a way never before seen your forms. | Отличный плагин, который позволяет создавать и управлять таким образом, никогда не видел ваши формы. |
| The Germans acted in a similar way during the fights on August 4th. | Аналогичным образом немцы поступили во время боев 4 августа. |
| Fink gives you the freedom to install XFree86 or other X11 solutions in any way you like. | Fink предоставляет вам свободу инсталлировать XFree86 или другие решения X11 любым образом, который вам нравится. |
| The person interprets their own overt behaviors rationally in the same way they attempt to explain others' behaviors. | Человек интерпретирует свое собственное открытое поведение рационально, таким же образом он пытается объяснить поведение других людей. |
| In a similar way, Henryk Łowmiański saw Zemuzil as the son of a daughter of Mieszko I, the first historical ruler of Poland. | Сходным образом, Генрик Ловмянский рассматривал Земомысла в качестве сына дочери Мешко I, первого исторического правителя Польши. |
| A person who has ingested ethylene glycol can be treated in the same way. | Человек, употребивший этиленгликоль, может быть вылечен таким же образом. |
| The library consists of modules and functions that expose the Windows Runtime in a way that is consistent with JavaScript coding conventions. | Библиотека состоит из модулей и функций, отображающих компоненты Windows Runtime надлежащим образом и согласующихся с логикой JavaScript. |
| The Kullback-Leibler divergence is additive for independent distributions in much the same way as Shannon entropy. | РКЛ аддитивна для независимых распределений во многом таким же образом, как энтропия Шеннона. |
| I also get a sentence of the wise way is definitely reach success. | Я хотел бы также получить предложение мудрым образом, несомненно, достигнет успеха. |
| The products produced in such a way fulfill all quality requirements. | Изделия производимые таким образом соответствуют всем качественным нормам. |
| Therefore, a number of famous classical scholar with a brilliant idea, opposed the way the narrow interpretation that impressed. | Таким образом, число известных классических ученый с гениальная идея, против путь узкое толкование, которое впечатление. |
| Communication accommodation thus, becomes a tool to emphasize group distinctiveness in a positive way, and strengthen the individual's social identity. | Таким образом, коммуникационная адаптация становится тем инструментом, который подчёркивает своеобразие групп в позитивном ключе и укрепляет социальную идентичность индивида. |
| As with other variants of synesthesia, sound-color synesthesia can be divided into groups based on the way the colors are experienced. | Как и в других вариантах синестезии, акустико-цветовая синестезия может быть разделена на группы в зависимости от того, каким образом ощущается цвет. |
| We will help you arrange your shop professionally and in a way characteristic for GRAWIK brand. | Мы поможем оформить Ваш магазин профессиональным и характерным для марки GRAWIK образом. |
| The problem is whether this synchronisation does really succeed in assigning a time label to any event in a consistent way. | Проблема заключается в том, действительно ли эта синхронизация согласованным образом корректно присваивает метку времени любому событию. |
| Therefore, it does not prejudice in any way the principle of separation of powers. | Таким образом, он не наносит вреда принципам разделения властей. |