Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
The ILO Committee of Experts hoped that during the revision of the Penal Code the explanations that it had provided would be taken into account in such a way that no prison sentence could be imposed on persons who expressed certain political views or opposition to the established system. Комитет экспертов МОТ выразил надежду на то, что в ходе пересмотра Уголовного кодекса представленные им разъяснения будут учтены таким образом, чтобы лица, высказывающие определенные политические взгляды или находящиеся в оппозиции к существующей системе, не могли приговариваться к тюремному заключению.
For instance, the Court could have read down the relevant provisions in a way which allowed both section 10 of the Racial Discrimination Act and the Social Security Act to have effect. Например, суд мог бы истолковать соответствующие положения таким образом, чтобы можно было применить как статью 10 Закона о расовой дискриминации, так и Закон о социальном обеспечении.
Adequate financial, human and technical resources should be provided to improve the quality of data-collection systems where they already exist, while ensuring that civil society is involved in this process and that it is undertaken in such a way as to guarantee the protection of privacy. Следует предусмотреть необходимые финансовые, человеческие и технические ресурсы в целях повышения качества существующих систем сбора данных, обеспечивая при этом участие гражданского общества в данном процессе и его осуществление таким образом, чтобы гарантировать защиту неприкосновенности частной жизни.
Neither of us was there the first time Hope was born, and... in a really weird way, I feel like it was good for all of us. Ни один из нас не присутствовал при рождении Хоуп, и... каким-то странным образом мне кажется, это было полезно для всех нас.
Could the plasma from the streamers have found its way onto the ship? Могда плазма из фронта каким-либо образом попасть на корабль?
It was just so matter-of-fact, you know, the way that she said it. Это было настолько сухо, ты знаешь, каким образом она это сказала?
And if I learn you have been helping that thing in any way whatsoever, И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом,
Do you think you could find eight men that would see things the same way? Ты думаешь, что сможешь найти восемь человек, которую будут мыслить таким же образом?
And know that if you tell anyone about this, or Booth is harmed in any way, all the information I have will be used against you. И знайте, если вы кому-нибудь расскажете об этом или Бут каким-то образом пострадает, вся информация, которая у меня есть, будет использована против вас.
A Faraday suit works because the current from the fence distributes charges onto the suit in such a way that they cancel the current's effects inside the suit. Костюм Фарадея работает потому что ток от ограды распределяет заряды на костюме таким образом, что они отменяют токовые эффекты внутри костюма.
We come into the world the way we come into the world. Мы приходим в мир в образом мы приходим в мир.
Why do the Germans put paint on in such a way that it doesn't then come off? Почему немцы наносят краску таким образом, что она не отваливается?
Fitz is a Navy man who will never take action to diminish our armed forces or in any way risk compromising our strength and security, both at home and abroad. Фитц - офицер военно-морского флота, который никогда не предпримет попыток по сокращению вооружённых сил или каким-либо другим образом ставя под угрозу нашу безопасность, как здесь, так и за рубежом.
We hid from the storm, and we didn't intend to disturb goblins in any way! Прятались от грозы, и в наши планы ни коим образом не входило беспокоить гоблинов!
This new move is there a knuckle involved in any way? В этой новой технике каким либо образом используется сустав?
Bill, I know that I put the study at risk once before, but this is different, it shouldn't comprise our research in - in any way. Билл, я знаю, я уже однажды поставила под удар исследования, но это другое, это не должно компрометировать их каким либо образом.
The whole environment of students with disabilities must be designed in a way that fosters inclusion and guarantees their equality in the entire process of their education. Вся окружающая среда учащихся-инвалидов должна быть спроектирована таким образом, чтобы содействовать их включению в весь образовательный процесс и гарантировать их равенство на всем его протяжении.
The participation of women in the legislature is not prohibited by law, nor discouraged in any way by any national policy, practice or procedure. Участие женщин в деятельности законодательного органа не запрещено законом или не оспаривается каким-либо иным образом в рамках национальной политики, практики или процедур.
So if you can balance those ideas in a way that's pleasing to the eye then you got a logo. Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Anytime you refuse an assignment or fail or displease me in any way, I will cut a piece off of your wife's beautiful body. И всякий раз, когда ты будешь отказываться их выполнять или каким-либо образом меня подведёшь, я буду отрезать кусочек от прекрасного тела твоей жены.
You know, Inspector, what that man did to us was unspeakable, but in a strange way, it's brought us all closer together. Знаете, Инспектор, то, что этот человек сделал с нами, этому нет оправдания, но, каким-то странным образом, это всех нас сплотило.
You just decided to-to check off everything on this list in the most twisted way imaginable? Вы решили выполнить всё из моего списка самым запутанным образом?
Is there any way you could just let me know when the call comes through? Ты сможешь каким-то образом сообщить мне, когда поступит звонок?
Andre told me, after seeing these buildings fail again and again in the same way, that there is no new research here. Эндрю рассказал мне, понаблюдав, как эти здания рушатся снова и снова одним и тем же образом, что здесь нет ничего нового для исследователя.
It's almost impossible to model this structure any other way, and it's almost impossible to do it on computers. Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом и практически невозможно сделать это на компьютерах.