Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
While national reports encourage the reporting of the quantity of stockpiles and amounts of stockpiles destroyed, Parties did not always provide information in the same way. Хотя национальные доклады и поощряют представление данных о количествах запасов и объемах уничтоженных запасов, Стороны не всегда представляют информацию аналогичным образом.
Potential problems can, however, be minimized by providing critical metadata in a clear and obvious way, offering support and monitoring any misuse. Однако потенциальные проблемы можно минимизировать за счет предоставления критических метаданных четким и очевидным образом, оказания поддержки и осуществления мониторинга любого ненадлежащего использования.
The electronic questionnaire has been divided into pages to be browsed on screen, in such a way as to minimise their number while maintaining system usability. Электронный вопросник разбит на страницы, которые можно "перелистывать" на экране, таким образом, чтобы свести к минимуму их число без ущерба для удобства использования системы.
Portugal is proposing to treat third level students living away from home but in Portugal in the same way as they treat workers. Португалия предлагает рассматривать учащихся третьей ступени, проживающих вне дома, но в Португалии, таким же образом, что и работающих.
A rapid response would help alleviate the concerns of some political parties, who allege that the cards were being distributed in a way that favours the ruling party. Быстрые ответные действия помогли бы уменьшить обеспокоенность некоторых политических партий, которые утверждают, что эти удостоверения распространялись таким образом, что правящей партии отдавалось предпочтение.
Future progress reports should be scheduled in such a way that their information may be used in future meetings of the Conference; Будущие доклады о прогрессе следует спланировать таким образом, чтобы их информация могла быть использована на будущих совещаниях Конференции;
The second approach is to ensure that the measurement processes do not introduce inconsistency between data sources when the quantities being measured are defined in a consistent way. Второй подход заключается в обеспечении того, чтобы процессы измерения не привносили непоследовательность между источниками данных, когда измеряемые количества определяются последовательным образом.
The inheritance may also be distributed in such a way that the woman's share is equal to that of the man. Кроме того, наследство может быть распределено таким образом, что доля женщины окажется равной доле мужчины.
In a similar way, many other policies and orientations of various actor groups have an impact on health without having this as a primary purpose. Аналогичным образом, во многих других случаях политика и ориентация различных групп действующих лиц отражаются на здоровье, но само здоровье не является главной целью их действий.
The receptacles shall be stored on board in such a way that any leakage of the contents may be easily noticed and prevented in time. Емкости должны располагаться на борту таким образом, чтобы можно было легко и своевременно выявить и устранить любую утечку их содержимого.
Then, legislation should be formulated in such a way that it recognizes the exclusive rights of resource users to manage their on-farm trees, which are the farmers' capital assets. К тому же соответствующее законодательство должно быть сформулировано таким образом, чтобы в нем признавались исключительные права пользователей ресурсами на управление их фермерскими лесопосадками, которые являются капитальными активами фермеров.
The prosecutor could help advise on the prospects for a potential prosecution and try to build the case in a way that avoided obstacles. Обвинитель может способствовать получению более четкого представления о перспективах потенциального судебного разбирательства и может попытаться подготовить дело таким образом, чтобы обойти препятствия.
UNCTAD has begun streamlining its publications programme, with a view to responding to member States' needs in a more focused way and to enhancing quality. ЮНКТАД начала оптимизацию своей издательской программы в целях реагирования на запросы государств-членов более целенаправленным образом, а также повышения качества.
Collect and destroy ODS, POPs, obsolete pesticides and other hazardous waste chemicals in an effective and economical way through joint management and disposal, where feasible. Эффективным и экономичным образом собирать и уничтожать ОРВ, СОЗ, устаревшие пестициды и другие отходы, содержащие опасные химические вещества, путем совместного регулирования и уничтожения, где это целесообразно.
Designing information materials in such a way that they can be used by recipient countries even after projects have been completed helps to ensure sustainability. Повышению устойчивости способствует подготовка информационных материалов таким образом, чтобы страны-реципиенты могли их использовать даже после того, как проекты завершены.
The term itself does not provide immediate clarity on who the actors are that should be leading the process and in what way. Этот термин сам по себе не дает однозначного ответа на вопрос о том, кто именно должен осуществлять лидирующую роль в этом процессе и каким образом.
How is it possible to ensure that the Council follows these issues in a more strategic way? Как можно было бы обеспечить, чтобы Совет отслеживал эти вопросы более стратегическим образом?
Rather, they do wish to be included, but in a way that enables them to maintain their ethnic and cultural identities. Они хотят, скорее, войти в состав общества таким образом, чтобы они могли при этом сохранить свое этническое и культурное своеобразие.
There were thus no differences in the way they were treated under contracts of employment. Таким образом, условия их трудовых договоров ни в чем не отличаются от условий договоров с гражданами страны.
Some Parties questioned the way that the Rio Markers were used quantitatively and recommended to further work on this issue in view of the next reporting cycle. Некоторые Стороны поставили под сомнение то, каким образом в количественном плане используются рио-де-жанейрские маркеры, и рекомендовали продолжать работу по этому вопросу, имея в виду следующий цикл отчетности.
Record-keeping systems should be designed in such a way as to ensure that personnel are aware of the types of information that they need to record. Системы учета должны быть организованы таким образом, чтобы их сотрудники знали, какую информацию необходимо регистрировать.
Record-keeping systems should be designed in such a way as to ensure that personnel are aware of the types of information that they need to record, including ammunition markings. Системы учета необходимо разработать таким образом, чтобы ответственные сотрудники понимали, какую информацию они должны регистрировать, включая маркировку боеприпасов.
Thus, professional rehabilitation services are provided in such a way as to ensure that people with disabilities can gain their social and economic independence and secure their dignity and social status. Соответственно, услуги профессиональной реабилитации оказываются таким образом, чтобы гарантировать людям с ограниченными возможностями достижение социальной и экономической независимости, а также защиту своего достоинства и социального статуса.
Kuwait does not interpret the Covenant as implying in any way that the State has the right to endanger any of the rights or freedoms embodied therein. Кувейт не толкует Пакт как каким-либо образом предполагающий, что государство обладает правом ущемлять любые права или свободы, содержащиеся в этом Пакте.
The structures of the traditional African societies were designed to operate in such a way as to allow a system of interaction between the different elements in society. Традиционные устои африканского общества были выстроены таким образом, чтобы обеспечивать слияние его различных компонентов.