Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
The cutting is conducted in such a way that the two leading heads at the edge of the apparatus touch the surface uniformly. Надрез производят таким образом, чтобы две ведущие кромки, расположенные по краям устройства, соприкасались с поверхностью единообразно.
In the same way, they support the processes of companion reports developed by indigenous women's organizations. Они уже аналогичным образом поддерживают процессы подготовки параллельных докладов организациями женщин из числа коренных народов.
He said UNICEF would use the resources in the most efficient and cost-effective way possible - with a singular focus on results. Он заявил, что ЮНИСЕФ будет использовать ресурсы самым экономным и рациональным образом, делая упор прежде всего на результатах.
Moreover, none of these decisions violates article 5 or any other provisions of the Convention in any other way. Кроме того, ни одно из этих решений не нарушает каким-либо иным образом статью 5 или любое иное положение Конвенции.
The author has not explained in which way the national authorities would have breached the Convention when treating his challenge to his redundancy. Автор сообщения не объяснил, каким образом национальные органы власти могли нарушить Конвенцию при рассмотрении его жалобы по поводу его увольнения по сокращению штатов.
The important point is that discrete acts/events can be successfully coded in a mutually exclusive way. Важно, чтобы эти отдельные деяния/события могли последовательно кодироваться взаимоисключающим образом.
This regulation should not in any way be construed as encouraging or promoting the practice of female circumcision. Этот указ никоим образом не должен трактоваться как поощряющий или содействующий практике женского обрезания.
The rules on granting Qatari nationality under this article are applied in such a way as to give priority to children of Qatari mothers. Правила предоставления катарского гражданства, согласно этой статье, применяются таким образом, чтобы отдавалось предпочтение детям катарских матерей.
Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом.
In the same way, blending grants with loans can reduce the overall cost of the project and make it financially viable. Аналогичным образом сочетание субсидий и займов может способствовать снижению стоимости проекта в целом и сделать его финансово жизнеспособным.
All components of the system shall be fastened in a proper way. 18.1.4 Все элементы системы должны быть надлежащим образом прикреплены.
The accelerator control shall be used in such a way as to accurately follow the speed trace. Устройство управления акселератором используют таким образом, чтобы четко следовать кривой скорости.
Therefore, it is proposed to adapt the wording in such a way that the test procedure is clear. По этой причине предлагается изменить формулировку таким образом, чтобы внести ясность в процедуру испытаний.
Finally, the database will be devised in such a way that all text fields can be translated into different languages if necessary. Наконец, база данных будет устроена таким образом, чтобы все текстовые поля при необходимости могли переводиться на другие языки.
Developing illustrated brochures explaining how to apply standards in practice in a harmonized way had also become an important activity in recent years. Одним из важных направлений деятельности в последние годы стала разработка иллюстрированных брошюр, поясняющих порядок применения стандартов на практике согласованным образом.
The seals shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. Пломбы должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения.
The parts of the rigging shall be arranged in such a way as to prevent unacceptable chafing. Части такелажа должны быть размещены таким образом, чтобы избежать недопустимого трения.
He described the way UNICEF would continue to support South-South cooperation, especially at the country programme level. Он рассказал о том, каким образом ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать сотрудничество Юг-Юг, особенно на уровне страновых программ.
Thus, the questions were formulated in a way that both men and women can answer them. Исходя из этого, вопросы были сформулированы таким образом, чтобы как женщины, так и мужчины могли предоставить ответы на них.
Participants in the meeting expressed concerns about the way some of the topics were handled in the enumeration stage. Участники сессии выразили озабоченность по поводу того, каким образом некоторые признаки используются на стадии регистрации.
Ropes shall be routed in such a way as not to obstruct entrances and companionways. Канаты располагают таким образом, чтобы они не препятствовали использованию входов и сходных трапов.
In the same way, unemployment rate is determined by the unemployment percentage in relation to the number of population of working age. Аналогичным образом уровень безработицы определяется как процентная доля безработных в общей численности населения трудоспособного возраста.
The international community also has a major responsibility to provide support in the most effective possible way. Международное сообщество также несет на себе важное обязательство предоставлять поддержку наиболее эффективным образом.
The reports on these visits are published in an appropriate way. Отчеты о таких посещениях надлежащим образом обнародуются.
It is an effort to address scientific concerns and pragmatic realities in a concerted way. Эти усилия направлены на то, чтобы вызывающие беспокойство научные проблемы и прагматические реалии учитывались согласованным образом.