Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
The catalogue will continue to be managed online in such a way that assessment practitioners can add information on their own assessments. Управление каталогом будет по-прежнему осуществляться в режиме онлайн таким образом, чтобы специалисты, непосредственно занимающиеся проведением оценок, могли добавлять информацию о своих оценках.
It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны.
Another speaker emphasized the importance of taking into account environmental constraints in a way that was consistent with the needs of developing countries. Еще один докладчик обратил внимание на важность учета природоохранных ограничений таким образом, чтобы это соответствовало потребностям развивающихся стран.
The draft capitalizes on the UNCTAD Framework in a coherent and complementary way. Проект основывается на Рамках ЮНКТАД комплексным и последовательным образом.
In the same way, they promised «to starve out» the other offices of Russian banks in the area. Таким же образом они пообещали «взять измором» остальные офисы российских банков в области.
The RTG from Apollo 13 had already been designed in such a way, which demonstrates the validity of this approach. РТГ на борту "Аполлона-13" уже был разработан таким образом, что свидетельствует об обоснованности такого подхода.
It will mobilize social media and bloggers to promote global coverage and interaction during these events in a cost-effective way. Для содействия освещению этих мероприятий в глобальном масштабе и обеспечения взаимодействия в ходе их проведения затратоэффективным образом он привлечет к процессу средства массовой информации и блогеров.
We welcome the fact that the proposal covers the three dimensions of sustainable development in a balanced way. Мы приветствуем тот факт, что данное предложение сбалансированным образом охватывает все эти три аспекта устойчивого развития.
It is important not to lose focus on disarmament measures or impair them in any way. Важно не забывать о мерах в области разоружения и никоим образом не затруднять их осуществление.
Make use of all financing flows in a holistic way. З. использование всех финансовых потоков целостным образом.
The rules of the existing funds and instruments should be adapted to ensure that they encompass all relevant activities in a synergistic way. Правила существующих фондов и инструментов следует адаптировать для обеспечения того, чтобы они синергическим образом охватывали все соответствующие виды деятельности.
You had to dress a certain way: you had to do everything a certain way... Вам приходится одеваться определённым образом, вам нужно все делать строго определённым образом.
Therefore, a new social compact in ICT between government and commercial interests is needed to harness broadband connectivity in a meaningful way - a way that provides new pathways for inclusive and sustainable development. В связи с этим необходимо заключить новый общественный договор в области ИКТ между правительством и заинтересованными коммерческими сторонами для задействования коммуникационных возможностей широкополосного доступа конструктивным образом - таким образом, который открывает новые пути инклюзивного и устойчивого развития.
I took that whole image thing way too far. Я понял, что все эти дела с образом ведут слишком далеко.
And we think that these affect the way language is learned. Мы считаем, что они влияют на то, каким образом усваивается язык.
I mind the way you did it. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
We hope everything happens in a proper and calm way. Мы надеемся, что все пройдет надлежащим образом и в спокойной обстановке.
Some Parties questioned the way that the Rio Markers were used quantitatively. З) Некоторые Стороны поставили под сомнение то, каким образом в количественном плане используются рио-де-жанейрские маркеры.
The participation of children made it possible to understand the best way for that to be achieved. Благодаря участию детей удалось понять, каким образом можно этого добиться.
The new programme of work should be developed in a way that better values the role of teams of specialists. Новая программа работы должна быть разработана таким образом, чтобы можно было лучше оценить роль групп специалистов.
Ecological economics thus paves the way for the recognition that sustainability is a multifaceted goal that includes economic, social and environmental dimensions. Таким образом она подготавливает почву для признания того факта, что устойчивость является многогранной целью, включающей в себя экономическое, социальное и экологическое измерения.
Only national actors can address the needs and goals of their societies in a sustainable way. Только национальные действующие лица могут удовлетворить потребности и решить задачи своего общества таким образом, чтобы результаты сохранялись длительное время.
Several inter-related initiatives have fundamentally changed the way UNHCR plans and delivers programming for persons of concern. Несколько взаимосвязанных инициатив коренным образом изменили способ планирования и составления программ УВКБ для подмандатных ему лиц.
However, this does not require that it be interpreted in a way which would protect racist statements against minorities. Однако это отнюдь не предполагает необходимости интерпретации этой функции таким образом, чтобы защитить тех, кто выступает с расистскими заявлениями против меньшинств.
The content is structured in a way that related content items are interlinked. Информационное наполнение структурировано таким образом, чтобы обеспечить взаимосвязь материалов, затрагивающих одни и те же вопросы.