Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Gilligan commented: What's one way Gus can amp up the story there? Гиллиган прокомментировал: «Каким образом здесь Гус может зарядить историю энергией?
The hallways are patrolled by large, tentacled monsters named Hallmonsters, which cannot be killed, injured, or stopped in any way. Коридоры патрулируются большими монстрами с щупальцами («Hallmonsters»), которые не могут быть повреждены, убиты или остановлены каким-либо образом.
Nick Valentino of GameZone felt that the biggest laughs, believe it or not, come from Doctor Neo Cortex who comes off as nutty in the best possible way. Обозреватель Ник Валентино из GameZone счёл, что «самые смешные вещи, верите ли вы в это или нет, исходят от Доктора Нео Кортекса, который выглядит безумным, и это получается наилучшим образом.
This methodology aims to develop a database of statistical series, enabling users and researchers to use it in the most suitable way. Эта методология имеет целью разработку базы данных статистических рядов, позволяющих пользователям и исследователям работать с ними наиболее удобным образом.
A method of sending audio and video files over the Internet in such a way that the user can view the file while it is being transferred. Метод передачи аудио-и видео-файлов через Интернет таким образом, что пользователь может просмотреть файл в то время как он передается.
You and I will always be connected in some strange way I can't explain, usually involving too many drinks and vomit. Мы с тобой всегда будем связаны каким-то странным образом, который я не могу объяснить, обычно с привлечением слишком большого количества выпивки и блевотины.
Extensions have to be separated from the original system in a way that the original system is not affected. Расширения должны быть отделены от исходной системы таким образом, чтобы исходная система не была затронута.
Inter-cultural communication principles guide the process of exchanging meaningful and unambiguous information across cultural boundaries, in a way that preserves mutual respect and minimises antagonism. Принципы межкультурной коммуникации определяют процесс обмена осмысленной и точной информации, пересекающей культурные границы, таким образом, чтобы сохранить взаимоуважение и максимально сократить возникающее противоречия.
People display this bias when they gather or remember information selectively, or when they interpret it in a biased way. Данное искажение наблюдается, когда люди собирают или запоминают информацию селективным образом либо когда интерпретируют её предвзято.
In life, the individual seeks developmental steps and the possibility to be effective in a way that is only possible on earth. В жизни ищет человек пути развития и возможность действовать таким образом, как это возможно только на земле.
Yet, there is a difference: we can do this in a way never before available to us. Однако, есть и различие: мы можем проживать это таким образом, каким раньше было невозможно.
Think of the influence that you could have on Jeff... in a way that no one else could. Подумай о том влиянии, которое ты можешь оказать на Джефа... таким образом, каким никто больше не сможет.
You mean in the way you think I am. Вы имеете в виду, таким же образом как я.
There are no I.M's, e-mails or internet browser searches connecting him in any way, shape or form to a Lara. Нет ни сообщений, ни писем, ни поисковых запросов в браузере, каким либо образом связывающих его с Ларой.
Maybe one day you can use it to show how you feel to others, the same way your grandpa showed me. Когда-нибудь, ты сможешь таким образом выразить свои чувства другим. Также, как их показал мне твой дедушка.
Was the girl in Monash killed the same way? А девочка из Монаша была убита таким же образом?
I shall see that he is treated in a way that's worthy of him. Я лично прослежу за тем, чтобы с ним обращались соответствующим образом.
ALICIA: And in what way were these votes bought? И каким образом были куплены голоса?
And that reward will be, your family will cease to be harassed in any way by the German military during the rest of our occupation of your country. В качестве вознаграждения немецкое командование никоим образом не будет беспокоить вашу семью до конца оккупации.
Or will it always end the same way, Или всегда всё будет заканчиваться таким образом?
Which way 'round is it, though? Каким образом это происходит, все-таки?
General, just so you know, we didn't hit them or assault them in any way. Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом.
Now, in what way does that qualify you as an expert in automobiles? Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью.
Even if that were true, it doesn't mean you can behave in such a way. Даже если это было бы верно, это не означает, что ты можешь вести себя таким образом.