And in the same way his residents will perish. |
И все живущие на ней, умрут таким же образом. |
Who didn't care about any of it in the best possible way. |
Которую ничего из этого не беспокоило. всё пошло наилучшим образом. |
You want to know about London because you think it'll connect us in a more meaningful way. |
Вы хотите знать о Лондоне, потому что считаете, что это объединит нас неким более значимым образом. |
We need to make sure that you're not contaminated or infected in any way. |
Мы должны убедиться, что ты не была заражена или инфицированна каким-либо образом. |
Public procurement procedures should be used in a way that encourages the removal of existing barriers and prevents the creation of new barriers. |
Процедуры государственных закупок должны осуществляться таким образом, чтобы содействовать устранению существующих барьеров и предупреждению создания новых. |
You're following rules and keeping everything the way it should be. |
Вы следуете правилам и выполняете все должным образом. |
In a strange way, this might even be a good thing. |
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему. |
In your defence, I will assume that that parvenu next door influenced you in an unfortunate way. |
В вашу защиту, я буду считать, что выскочка по соседству повлиял на вас неудачным образом. |
Which is why the machine has been coded in such a way that it cannot be abused. |
Вот почему машина была запрограммирована таким образом, чтобы никто не смог злоупотреблять ей. |
Well, we think these two might be targeting you in some way. |
Мы думаем, что эти двое каким-то образом в качестве цели выбрать вас. |
See if they connect to Doyle in any way. |
Проверь, не связаны ли они каким-нибудь образом с Дойлом. |
The kids here steal. I leave things a certain way. |
Дети здесь воруют, я кладу вещь определенным образом. |
I saw her child do things that could be explained no other way. |
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом. |
I meant that in a nice way. |
Я имею это в виду необидным образом. |
I know it hasn't always been easy to get her to see things a certain way. |
Знаю, никогда не было просто, заставить ее смотреть на вещи определённым образом. |
Jack Harkness has treated you in a criminally irresponsible way. |
Джек Харкнесс использовал вас безответственным и преступным образом. |
Everything started to change in a strange way. |
Все стало меняться очень странным образом. |
Okay, you say something, and I fly the plane the same way. |
Ты мне что-то говоришь, а я продолжаю управлять самолётом тем же образом. |
But it's kind of interesting the way you phrase it. |
Но вы сформулировали это довольно интересным образом. |
Made a virus that targets the hybrids in a rather ugly but efficient way. |
Они создали вирус, который нацеливается на гибридов довольно уродливым, но действенным образом. |
I cannot imagine how you've managed to worm your way back into his life. |
Представить не могу, каким образом вы вновь открыли себе путь в его жизнь. |
But it's the only way I can bind you. |
Но это можно сделать только таким образом. |
Somehow life got in the way. |
Каким то образом моя жизнь сложилась удачно. |
I'm doing something that's educational and could profoundly impact my life in a good way. |
Я делаю что-то что повлияет на мое образование и может значительным образом повлиять на мою жизнь в лучшую сторону. |
And somehow, it may have made its way back to Earth. |
И каким-то образом они добрались до Земли. |