Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
This paves the way for the introduction of restorative justice in Mexico. Таким образом, придается импульс установлению в Мексике системы реституционного правосудия.
He assured the Executive Board that UNFPA would utilize the resources in an accountable and responsible way. Он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет использовать ресурсы подотчетным и ответственным образом.
In the same way, human rights are implicated in the causes and vulnerability factors that contribute to trafficking. Аналогичным образом, права человека органически связаны с причинами торговли людьми и факторами уязвимости, способствующими ее развитию.
Housing should be planned, constructed and used in a way that minimizes environmental impact and promotes environmental sustainability. Проектирование, строительство и эксплуатация жилья должны осуществляться таким образом, чтобы сводить к минимуму воздействие на окружающую среду и способствовать экологической устойчивости.
Similarly, finding available data remained a stumbling block to identifying opportunities and understanding the way forward. Аналогичным образом, поиск доступной информации оставался камнем преткновения для определения имеющихся возможностей и понимания того, в каком направлении следует двигаться дальше.
The Government is seeking to have the terms of employment at these institutions framed in a way that benefits gender equality. Правительство стремится сформулировать положения о работе в этих учреждениях таким образом, чтобы они отвечали интересам гендерного равенства.
Brunei would continue to lend its support in the best way it could. Бруней-Даруссалам будет продолжать оказание помощи наилучшим доступным для него образом.
They shall be organized in a way that facilitates continuity of treatment and care. Обслуживание организуется таким образом, который позволяет обеспечивать непрерывность лечения и ухода .
Data and statistics should be presented so that they tell a story in an easily understood, interesting and entertaining way. Данные и статистика должна представляться таким образом, чтобы обеспечить легко понятные, интересные и увлекательные повествования.
The performance of alternative civilian service is thus a way for citizens to fulfil their duty and obligation to defend the fatherland. Таким образом, прохождение гражданами альтернативной гражданской службы является одной из форм выполнения ими долга и обязанности по защите Отечества.
There were discrepancies in the way the National Plan of Action for 2006 - 2011 was implemented in the regions and in the capital. Реализация Национального плана действий на 2006-2011 годы осуществлялась в регионах и столице неравномерным образом.
The social sector is regulated and subsidized in such a way that rents are generally kept to a relatively low level. Сектор социального жилья регулируется и субсидируется таким образом, чтобы удерживать арендную плату в основном на относительно низком уровне.
Further according to the instruction: The control must be targeted and planned in such a way that it promotes non-discrimination. Далее, согласно инструкции: Контроль следует ориентировать и планировать таким образом, чтобы он способствовал недискриминации.
However, it is clear that race, ethnicity and segregation are not in any way related to such deterioration. Ясно, что подобная деградация никоим образом не связана с расовым или этническим составом населения или сегрегацией.
He was really angry that John didn't have a chance to leave his body in a better way. Он был очень расстроен тем, что у Джона не было возможности покинуть своё тело лучшим образом.
I'm sorry, Paul... if my co-counsel's efforts to protect Mr. Berlin have hurt you in any way. Простите, Пол, если попытки моей коллеги защитить мистера Берлина каким-то образом задели вас.
'Cause I got to say, they're framing your face in a magical way. Ибо, скажу я вам, они волшебным образом обрамляют ваше лицо.
And if... if I put you in danger in any way... И если я каким-то образом подвергла тебя опасности...
Not all of us are given opportunities to address that regret, maybe in some way set something straight. Не всем предоставляется возможность выразить это сожаление, может быть, каким-то образом что-то исправить.
Everyone's had their memories affected in the same way we have. Память каждого повреждена таким же образом, как и наша.
Aria, if, if you and your friends think that this guy is in any way connected to Charles... Ария. если ты и твои друзья думают, что этот парень каким-то образом связан с Чарльзом...
Mr. Shakespeare illustrates his viewpoint quite clearly and in a very dramatic way. Шекспир иллюстрирует свою точку зрения очень ярко, и весьма драматичным образом.
Scientists speculate That Uranus And its celestial neighbor, Neptune, formed the same way. Ученые полагают, что Уран и его небесный сосед Нептун сформировались одинаковым образом.
Your hips were swaying in the most fascinating way. Твои бёдра двигались совершенно прекрасным образом.
Somehow, some way, I touched him. Но каким-то образом я до него достучалась.