The modified program still behaves incorrectly although it shows in a different way. |
Измененная программа по-прежнему продолжает вести себя некорректно, хотя это и выражается иным образом. |
A small graphical utility which displays the system activity in a very special way. |
Небольшая утилитка, которая отображает системную активность очень специфичным образом. |
You must also remember that all oils are not created the same way. |
Вы также должны помнить, что все масла не создаются таким же образом. |
In the book he talks about the consequences of drugs (especially heroin) and in which way this can destroy somebody's life. |
В песне он поет о последствиях наркотиков (особенно героина) и каким образом они могут разрушить чью-то жизнь. |
The song has now crossed over to the next generation in a huge way. |
Песня теперь перешла к следующему поколению отличным образом». |
Nothing this Administration has done today changes that in any way. |
Эта администрация сегодня каким-либо образом ничего не сделала для изменения. |
In any way imaginable, sitting here. |
Никоим мыслимым образом, если ты здесь. |
A spanner may be constructed from a well-separated pair decomposition in the following way. |
Остов может быть построен из вполне разделенной декомпозиции пар следующим образом. |
The elliptic sinh-Gordon equation may be defined in a similar way. |
Эллиптическое уранение шинус-Гордона может быть определено аналогичным образом. |
The next set of three was done the same way and released on October 21, 2005. |
Следующие три постановки были созданы аналогичным образом и выпущены 21 октября 2005 года. |
Many news organizations attempt to frame issues in a way that attempts to make them relevant to its audiences. |
Множество служб новостей пытаются создать проблемы таким образом, чтобы сделать их значимыми для зрителей. |
Their printers' mark was a tower, probably connected in some way with Casal Maggiore. |
Их издательской маркой была башня, возможно связанная некоторым образом с Казальмаджоре. |
With you, they mingle in a way no one's ever seen before. |
В тебе они перемешались таким образом, каким никто никогда не видел. |
Similarly, the work of Constantin Brâncuși at the beginning of the century paved the way for later abstract sculpture. |
Схожим образом, работы Константина Бранкузи в начале столетия открыли путь дальнейшим экспериментам в абстрактной скульптуре. |
Correlations between the degrees of connected nodes develop spontaneously in the BA model because of the way the network evolves. |
Корреляции степеней соединённых узлов развиваются случайным образом в модели БА, из-за особенностей развития сети. |
The stars are surrounded by ionised gas which produces intense emission lines in the same way as Be stars. |
В-звёзды окружены ионизованным газом, создающим интенсивные эмиссионные линии таким же образом, как Вё-звёзды. |
Trees can also be displayed graphically in a way that is easy for non-experts to interpret. |
Деревья можно изобразить графически таким образом, что их легко интерпретировать, не будучи экспертом. |
And the way things are now, you probably never will. |
А каким образом обстоят дела сейчас, ты с любовью пролетаешь. |
If you face the wrong way, people can't turn themselves 'round. |
Повернувшись неправильным образом, люди не могут развернуть себя в потивоположную сторону. |
They cannot harm your machine in any way as they are small text files with simple information in them. |
Они никоим образом не могут нанести вреда вашей машине, так как они являются небольшими текстовыми файлами, содержащими простую информацию. |
Big data may open new avenues for collecting information in a more systematic and economical way. |
Большие объемы данных могут открывать новые возможности для сбора информации более систематическим и экономным образом. |
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. |
Однажды, её мечта быть одетой от кутюр сбылась неожиданным образом. |
Data stored in a computer in such a way that a computer program can easily retrieve and manipulate the data. |
Данные хранятся в компьютере таким образом, что компьютерная программа может легко извлекать и манипулировать данными. |
Mezzanella is classified in the following way: Recioto della Valpolicella Classico Amandorlato. |
Классифицируется Mezzanella следующим образом: Recioto della Valpolicella Classico Amandorlato. |
This is where the scale and prospects of using SoftInform technologies are displayed in the best way possible. |
Здесь наилучшим образом отражена масштабность и перспективность использования технологий СофтИнформ. |