Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
A Police officer shall not receive material goods or services from persons who in any way might influence him/her in the performance of his/her official duties and decision-making. Сотрудник полиции не должен получать от лиц, способных тем или иным образом повлиять на исполнение им служебных обязанностей либо на принятие им решений, каких-либо материальных ценностей или услуг.
Pension systems need to be designed in a way no to penalize those who do unpaid care work, and to abolish gender discrimination based on differences in life expectancies. Необходимо организовать пенсионные системы таким образом, чтобы они не ставили в неблагоприятное положение тех, кто выполняет неоплачиваемую работу по уходу, и содействовали устранению дискриминации по признаку пола вследствие различий в уровнях ожидаемой продолжительности жизни.
How can organizations bring together results in a way that enables quality analysis and reporting? Каким образом организации могут суммировать результаты, чтобы при этом обеспечивалось качество анализа и отчетности?
Thus, even though research findings may not be directly employed in formulating specific policies, they do influence policy through the way issues are framed and understood. Таким образом, даже если результаты исследований не могут быть непосредственно использованы при разработке конкретной политики, они оказывают влияние на политику с точки зрения выявления и понимания вопросов.
The challenge for the negotiators had always been to elaborate a legal framework for combating international terrorism in a way that would not adversely affect the already existing regimes. Перед участниками переговоров всегда стояла задача разработать такую нормативно-правовую базу для борьбы с международным терроризмом, которая не затрагивала бы неблагоприятным образом уже существующие режимы.
Finally, RCs are appraised in their performance, but SRSGs are not appraised in a systematic way. Наконец, КР получают оценку результатов своей работы, а СПГС систематическим образом не оцениваются.
The Committee trusts that the new posts will be deployed in such a way as to ensure maximum broadcast coverage and further strengthen local capacity in this area. Комитет надеется, что новые должности будут использованы таким образом, чтобы обеспечить максимальный охват радиовещания и дальнейшее укрепление местного потенциала в этой области.
Taking nuclear weapons off alert was a practical step that could be taken by nuclear-weapon States to reduce the risk of nuclear war and would not diminish their security capabilities in any way. Снятие ядерного оружия с боевого дежурства является одним из практических шагов, которые могли бы быть предприняты государствами, обладающими ядерным оружием, в целях уменьшения риска возникновения ядерной войны и которые никоим образом не подрывали бы их способностей к обеспечению безопасности.
Both items were buried in the ground and connected in such a way as to ensure that they would continue to function for a lengthy period. Оба устройства были зарыты в землю и соединены таким образом, чтобы они могли функционировать на протяжении продолжительного периода времени.
Intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be involved as observers in a transparent and participative way. Межправительственные организации и неправительственные организации должны быть вовлечены в качестве наблюдателей транспарентным и инклюзивным образом.
Hence, nothing in the content of the draft resolution must be interpreted in any way as a modification of that status, which is clearly established in the Charter. Следовательно, ничто в содержании данного проекта резолюции никоим образом не должно интерпретироваться как изменение этого статуса, который четко устанавливается Уставом.
Furthermore, we wish to highlight the importance of delivering emergency humanitarian assistance in a way that would support early recovery and sustainable rehabilitation and reconstruction efforts. Кроме того, мы хотим подчеркнуть необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи таким образом, чтобы одновременно способствовать усилиям по скорейшему оздоровлению и устойчивому восстановлению.
The combination of the aforementioned actions would help us to optimize resources in a more responsible and transparent way, thus increasing their impact on development. Комбинация вышеперечисленных действий поможет нам более ответственно и транспарентно использовать ресурсы оптимальным образом, что окажет большее воздействие на развитие.
The Special Rapporteur's goal is to identify measures to address the issues in a way that promotes a spirit of cooperation between the State and the indigenous peoples concerned. Цель Специального докладчика заключается в выявлении мер по решению соответствующих вопросов таким образом, который развивал бы дух сотрудничества между государствами и соответствующими коренными народами.
C In such a way as to prevent extremely low temperatures from being reached С. Таким образом, чтобы воспрепятствовать созданию чрезмерно низких температур
Vehicles shall be designed, constructed and fitted in such a way that they conform to the prescriptions during normal operation of the vehicle, or combination of vehicles. Транспортные средства должны быть спроектированы, изготовлены и оборудованы таким образом, чтобы соответствовать этим требованиям при нормальных условиях эксплуатации.
A pre-test check shall be performed within 2 hours before the test run in the following way. Проверка перед испытанием проводится не ранее чем за два часа до проведения испытания нижеследующим образом.
However, it needs to be scaled up in a major way and actual trade-related infrastructure and capacity-building projects need to be funded. Однако ее необходимо расширять самым серьезным образом, и реальная связанная с торговлей инфраструктура и собственно проекты создания потенциала нуждаются в финансировании.
The individual property is the property acquired by a partner before entering the marriage, either by inheritance, gift or any other legal way. К индивидуальной собственности относится имущество, приобретенное одним из супругов до вступления в брак в порядке наследования, дарения либо любым другим законным образом.
Without in any way trying to announce an agenda for our informal sessions, I would suggest that one topic could be FMCT's structure. Никоим образом не пытаясь установить повестку дня для наших неофициальных заседаний, я бы предположил, чтобы одной из тем была структура ДЗПРМ.
◦ Whether adequate capacity exists to engage stakeholders in a transparent, open and inclusive way, including for the management of conflicts имеется ли адекватный потенциал для вовлечения заинтересованных сторон транспарентным, открытым и всеобъемлющим образом, в том числе для урегулирования конфликтов
Many of these considerations could be formulated as indicators that are already used or could be used by Parties to define mitigation efforts in a comparable way. Многие из этих соображений можно сформулировать в качестве показателей, которые уже используются или могли бы использоваться Сторонами для определения усилий в области предотвращения изменения климата сопоставимым образом.
Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should comprehensively take into account both supply and demand in a way that reduces incentives of States to acquire indigenous sensitive nuclear fuel cycle. В многосторонних подходах к ядерному топливному циклу следует тщательнейшим образом учитывать как предложение, так и спрос, чтобы ослабить желание государств приобрести свои собственные чувствительные циклы ядерного топлива.
This increase was mainly explained by a change in the way expenditures related to Project Cooperation Agreements with implementing partners were recorded. Это увеличение объема объясняется главным образом изменением метода учета расходов, связанных с осуществлением соглашений с партнерами-исполнителями о сотрудничестве по проектам.
In a similar vein, others saw the shared vision as a strategic approach or set of criteria for operationalizing the Bali Action Plan in an effective and efficient way. Аналогичным образом, другие рассматривают общее видение в качестве стратегического подхода или набора критериев для эффективного и действенного осуществления Балийского плана действий.